"بأن القوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la fuerza
        
    • que la UNFICYP
        
    • que la FNUOS
        
    • que el poder
        
    • que la FPNUL
        
    • que la UNISFA
        
    En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. UN ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق.
    Turquía cree que la fuerza es el derecho y tiene designios sobre la región septentrional del Iraq. UN فتركيا تؤمن بأن القوة هي الحق، ولديها مخططات إزاء شمالي العراق.
    Además, hay que tener presente que la fuerza militar no debe sustituir los argumentos de la razón. UN واستدرك قائلا إنه يجب التذكير بأن القوة العسكرية لا يمكن أن تحل محل العقل.
    Se informó a la Comisión de que la UNFICYP había examinado sus necesidades de recursos humanos después de la reducción de los efectivos de 1.230 a 860 y había hecho algunos ajustes. UN وأحيطت اللجنة علما بأن القوة استعرضت احتياجاتها من الموارد البشرية، عقب تخفيض عدد القوات من 230 1 فردا إلى 860 فردا، وأنها أجرت بعض التعديلات.
    También se informó a la Comisión de que la FNUOS había realizado su propia investigación y no había encontrado pruebas de contrabando. UN وأفيدت اللجنة أيضا بأن القوة قد أجرت تحرياتها الخاصة ولم تجد أي دليل على التهريب.
    Todos los Estados —grandes y pequeños, poderosos y débiles— aprenden que el poder se debe ejercer en forma responsable. UN والدول جميعها، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها على علم بأن القوة يجب أن تمارس بمسؤولية.
    Tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que la FPNUL había logrado reducir el valor de su inventario de 131 millones a 79,6 millones de dólares. UN وتلبية لطلب اللجنة، أُخبرت بأن القوة نجحت في تخفيض قيمة موجوداتها من 131 مليون دولار إلى 79.6 مليون دولار.
    Continuamos opinando que la fuerza moral colectiva de esta Organización es indispensable para un mundo seguro, pacífico y humano. UN ونحن لا نزال نؤمن بأن القوة الأخلاقية الجماعية لهذه المنظمة لا غنى عنها لعالم آمن مسالم إنساني.
    El Tribunal resolvió que la fuerza mayor podía invocarse en relación con un contrato de trabajo y declaró: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    El Tribunal resolvió que la fuerza mayor podía invocarse en relación con un contrato de trabajo y declaró: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    El Tribunal resolvió que la fuerza mayor podía invocarse en relación con un contrato de trabajo y declaró: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    La percepción en general de que la fuerza tiene razón y el poder debe ejercerse a través de las armas debe contrarrestarse con medidas para fortalecer el orden público y reactivar las instituciones judiciales pertinentes del país. UN وينبغي أن يقابل الشعور العام بأن القوة حق وبأن السلطة تفرض من فوهة البندقية بتدابير ترمي الى تعزيز القانون والنظام وإحياء المؤسسات القضائية المناسبة في البلد.
    Si bien reconocemos plenamente que la fuerza militar, incluidas las armas nucleares, sigue desempeñando un papel importante en el mantenimiento de la paz internacional, consideramos que nuestro objetivo debe ser un mundo libre de armas nucleares. UN ولئن كنا نسلم تماما بأن القوة العسكرية، بما فيها اﻷسلحة النووية، لا تزال تؤدي دورا هاما في صيانة السلام الدولي، فإننا نعتقد أن هدفنا يجب أن يتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    En 1995, se informó al Comité de que la fuerza había desviado a puertos próximos, a fin de realizar investigaciones adicionales, a nueve buques y a 13 dhows que transportaban cargamentos para el Iraq en violación de las sanciones. UN وفي عام ٥٩٩١، تم إبلاغ اللجنة بأن القوة قامت بتحويل وجهة تسعة مراكب و ٣١ دهوا كانت تحمل بضائع من العراق انتهاكا للجزاءات إلى الموانئ المجاورة لمتابعة التحقيق.
    Se me comunicó que la fuerza prevista tiene la misma unidad de mando, las mismas normas sólidas de combate y una composición y volumen similares. UN ولقد أبلغت بأن القوة المتوخاة تتمتع بنفس القدر من وحدة القيادة، وقواعد الارتباط القوية وتتألف بطريقة مماثلة ولها حجم مماثل.
    Informó que la fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad había comenzado el entrenamiento del primer batallón del nuevo ejército nacional afgano y que Alemania estaba contribuyendo a la capacitación de la policía. UN وأفاد بأن القوة الدولية للمساعدة الأمنية قد بدأت تدريب الكتيبة الأولى من الجيش الوطني الأفغاني الجديد وأن ألمانيا تسهم في تدريب الشرطة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la UNFICYP estaba estableciendo un grupo de trabajo, en el que participarían miembros de las fuerzas militares y de policía así como componentes de asuntos civiles y de apoyo, encargado de elaborar el citado plan. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأن القوة بصدد إنشاء فريق عامل، تشارك فيه عناصر عسكرية وعناصر للشرطة والشؤون المدنية والدعم، بهدف وضع الخطة السالفة الذكر.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la UNFICYP se asegurara de que se obtuvieran copias de las pólizas de seguros sobre los bienes y el equipo que utilizaran los contratistas y que se archivaran con los contratos correspondientes. UN 198 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن القوة يجب أن تتأكد من الحصول على نسخ من بوالص التأمين التي تغطي الممتلكات والمعدات التي يستخدمها المتعاقدون ومن حفظ البوالص مع العقود ذات الصلة.
    Se informó además a la Comisión de que la FNUOS había completado la conversión de edificios de oficinas en viviendas y había empezado a trabajar en el despeje del terreno. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن القوة قد انتهت من تحويل مبان للمكاتب إلى أماكن سكنية وبدأت العمل في تنظيف الموقع.
    Hoy podemos afirmar que el poder no es el derecho y que una pequeña nación como la nuestra es capaz de tener la fortaleza necesaria para soportar ataques incluso de quienes tengan la fuerza de Sansón. UN واليوم يصح القول بأن القوة ليست هي الحق، وأن دولة صغيرة مثل دولتنا يمكنها أن تتسلح بالشجاعة للتصدي للهجمــات التي تأتي حتى من أولئك الذين قد تكون لديهم قوة شمشون الجبار.
    Todos los funcionarios le dieron seguridades de que la FPNUL gozaría de plena libertad de circulación en la zona de operaciones. UN وتلقى تأكيدات من جميع المسؤولين بأن القوة المؤقتة ستتمتع بحرية الحركة دون عوائق في منطقة عملياتها.
    Se informó a la Comisión de que la UNISFA tenía previsto integrar al personal de apoyo en la estructura del Centro Regional de Servicios en el período 2012/13. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة الأمنية المؤقتة تعتزم إدماج موظفي الدعم في هيكل مركز الخدمات الإقليمي في الفترة 2012-2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus