"بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Comité de Derechos Humanos
        
    • que la Comisión de Derechos Humanos
        
    La observación general considera que el Comité de Derechos Humanos puede ocuparse de cualquier presunta violación de los derechos humanos que caiga dentro de su jurisdicción, incluso en situaciones de conflicto armado. UN ويوحي التعليق العام بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يمكن أن تقوم بمعالجة أي انتهاك مزعوم لحقوق الإنسان يدخل في نطاق اختصاصها، وذلك حتى في حالات النزاع المسلح.
    En este sentido, el abogado argumenta que el Comité de Derechos Humanos no puede verse limitado por las complejidades constitucionales del Canadá en que el Tribunal Supremo fundamentó sus decisiones. UN وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا.
    En este sentido, el abogado argumenta que el Comité de Derechos Humanos no puede verse limitado por las complejidades constitucionales del Canadá en que el Tribunal Supremo fundamentó sus decisiones. UN وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا.
    Recuerda que el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura han sostenido regularmente que las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta cuando el Estado parte no presente pruebas o explicaciones que los contradigan. UN ويذّكر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب أكدتا دائماً أنه ينبغي مراعاة ادعاءات صاحب الشكوى على النحو الواجب عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة أو توضيحات تناقض ادعاءات صاحب الشكوى.
    Compartimos plenamente la opinión de que la Comisión de Derechos Humanos debería actuar con la mayor integridad, credibilidad y eficacia posibles. UN ونؤيد بالكامل الرأي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تعمل بأعلى مستوى ممكن من النزاهة والصدقية والفعالية.
    Recuerda que el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura han sostenido regularmente que las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta cuando el Estado parte no presente pruebas o explicaciones que los contradigan. UN ويذّكر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب أكدتا دائماً أنه ينبغي مراعاة ادعاءات صاحب الشكوى على النحو الواجب عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة أو توضيحات تناقض ادعاءات صاحب الشكوى.
    Hay que recordar que el Comité de Derechos Humanos, en sus comunicaciones Nos. 1321/2004 y 1322/2004, afirma de manera inequívoca lo siguiente: UN ويتعين التذكير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعلنت بشكل لا لبس فيه، في بلاغيها 1321/2004 و1322/2004 ما يلي:
    También informó a la reunión de que el Comité de Derechos Humanos tenía la intención de revisar la utilización del procedimiento simplificado de presentación de informes en 2015. UN وأبلغَ الاجتماع كذلك بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتزم أن تستعرض في عام 2015 استخدامها للإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    La Observación general Nº 29 parece poner de manifiesto que el Comité de Derechos Humanos es consciente de ese problema. UN ويوحي التعليق العام رقم 29 بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تدرك هذه المشكلة(64).
    Debería tenerse presente que el Comité de Derechos Humanos ha dictado que un trato distinto no constituye en sí mismo discriminación si existiesen argumentos razonables y objetivos para justificarlo y si respondiese a un objetivo legítimo de conformidad con el Pacto. UN وأضاف أنه ينبغي التذكير، في هذا الصدد، بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سبق أن أقرت بأن المعاملة المختلفة لا تشكل تمييزاً في حد ذاتها إن كانت مبررة بأسباب معقولة وموضوعية وكانت تلبي هدفاً مشروعاً في إطار العهد.
    24. En lo que se refiere a la noción de privación arbitraria, se debe recordar que el Comité de Derechos Humanos ha aclarado el significado del concepto de " arbitrario " en el contexto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 24- وفيما يتعلق بمفهوم الحرمان التعسفي، ينبغي التذكير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سلطت الضوء على معنى مفهوم " التعسفي " في سياق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    43. Por último, el Sr. Schabas recordó que el Comité de Derechos Humanos se había ocupado del tema de la protección del derecho a la vida en el contexto de los conflictos armados en su Observación general Nº 6. UN 43- وأخيراً، ذكّر السيد شاباز بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد تناولت في تعليقها العام رقم 6 موضوع حماية الحق في الحياة في سياق النزاع المسلح.
    En relación con la remisión sistemática a los trabajos de otros órganos y a la publicación de observaciones generales conjuntas, otros órganos de tratados han considerado que el Comité de Derechos Humanos bloquea la acción conjunta, pero el Presidente les aseguró que el Comité haría todo lo posible para atender sus recomendaciones. UN أما فيما يتعلق بالإحالة المرجعية المنهجية وبالتعليقات العامة المشتركة، فقد مالت هيئات معاهدات أخرى إلى الاعتقاد بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقف عائقاً أمام العمل المشترك، لكنه أجاب بالقول إن اللجنة ستعمل كل ما بوسعها من أجل تنفيذ التوصيات.
    No estamos de acuerdo con la opinión de que el Comité de Derechos Humanos deba esperar a que se prive de la vida a una persona antes de que pueda legítimamente concluir que no se ha protegido el derecho inherente a la vida de esa persona consagrado en el artículo 6 del Pacto. UN نحن لا نوافق على الرأي القائل بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تنتظر إلى أن يُحرم شخص من حياته حتى يتسنّى لها الخلوص بشكل مشروع إلى عدم كفالة الحماية لحقه الأصيل في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد.
    No estamos de acuerdo con la opinión de que el Comité de Derechos Humanos deba esperar a que se prive de la vida a una persona antes de que pueda legítimamente concluir que no se ha protegido el derecho inherente a la vida de esa persona consagrado en el artículo 6 del Pacto. UN نحن لا نوافق على الرأي القائل بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تنتظر إلى أن يُحرم شخص من حياته حتى يتسنّى للجنة إلى الخلوص بشكل مشروع عدم حماية الحق الملازم للشخص في الحياة، على النحو الموصوف في المادة 6 من العهد.
    A ese respecto, el Relator Especial quisiera recordar a la Asamblea General que el Comité de Derechos Humanos ha estimado que la práctica de las desapariciones puede considerarse una forma de tortura tanto para la víctima como para sus familiares. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص تذكير الجمعية العامة بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد رأت أن ممارسة الإخفاء تشكل شكلا من أشكال التعذيب بالنسبة للضحية وللأقارب(21).
    Asimismo, es importante subrayar que el Comité de Derechos Humanos ha recordado que " el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial es un derecho absoluto que no puede ser objeto de excepción alguna " . UN ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " (25).
    Asimismo, es importante subrayar que el Comité de Derechos Humanos ha recordado que " el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial es un derecho absoluto que no puede ser objeto de excepción alguna " . UN ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكَّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " ().
    Asimismo, es importante subrayar que el Comité de Derechos Humanos ha recordado que " el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial es un derecho absoluto que no puede ser objeto de excepción alguna " . UN ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكَّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " ().
    39. Fiji indicó que la Comisión de Derechos Humanos y de Lucha contra la Discriminación sería en adelante la principal autoridad encargada del cumplimiento de la Carta de Derechos consagrada en la Constitución. UN 39- وأفادت فيجي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومكافحة التمييز ستصبح الآن هيئة الإنفاذ الرئيسية لشرعة الحقوق التي يكفلها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus