Hubo consenso entre los miembros en cuanto a que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. | UN | وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة. |
El orador expresa su convencimiento de que la Conferencia que ha propuesto podría contribuir a elevar sustancialmente la efectividad de esa lucha. | UN | وقال إنه على يقين بأن المؤتمر الذي يدعو إلى عقده يمكن أن يسهم في زيادة ملموسة بفاعلية هذه المكافحة. |
El Presidente cree entender que la Conferencia desea aprobar estos gastos estimados. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر يود اعتماد هذا التقدير للتكاليف. |
Estamos seguros de que la Conferencia tendrá mucho que aportar en el futuro. | UN | ونحن على ثقة بأن المؤتمر لديه الكثير من المساهمات في المستقبل. |
Se debe consolidar ese proceso, y estamos seguros de que la Conferencia estará a la altura de las expectativas. | UN | إن العملية لا بد من تعزيزها، ونحن على ثقة بأن المؤتمر سيرقى إلى مستوى التوقعات المرتقبة منه. |
El Comité observa que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó lo siguiente: | UN | تحيط اللجنة علما بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد أوصى بما يلي: |
Convencida de que la Conferencia Mundial, con mediante la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, hizo una importante contribución a la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي، باعتماده إعلان وبرنامج عمل فيينا، قد قدم إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
En el capítulo 5 se reconoce que la Conferencia será el foro apropiado para tratar las cuestiones de población y desarrollo. | UN | ويسلم الفصل الخامس بأن المؤتمر سيشكل المحفل المناسب لتناول قضايا السكان والتنمية. |
Abrigamos la esperanza de que la Conferencia sirva de punto de partida para mejorar la cooperación y el apoyo entre las naciones libres en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ونحن متفائلون إلى حد كبير بأن المؤتمر سيكون نقطة البداية من أجل إقامة تعاون أفضل والدعم فيما بين اﻷمم الحرة في مجال الحرب ضد اﻹرهاب الدولي. |
Y nadie duda de que la Conferencia es el único foro en que es posible celebrar tales negociaciones. | UN | إننا جميعا مقتنعون بأن المؤتمر هو المحفل الوحيد الذي يمكن فيه إجراء مفاوضات من هذا القبيل. |
Reconocemos y sabemos que la Conferencia se beneficiará grandemente en este momento de su buen juicio y experiencia y su conocido talento diplomático. | UN | ونحن نسلم بأن المؤتمر سوف يستفيد فائدة عظيمة حالياً من حكمتكم وخبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعروفة جيداً وندرك ذلك. |
Con ese conocimiento, estoy seguro de que la Conferencia estará dispuesta a enfrentar el año 1998 con renovada confianza. | UN | وانطلاقا من تلك المعرفة، يحدوني اليقين بأن المؤتمر سيكون جاهزا لمواجهة عام ٨٩٩١ بثقة متجددة. |
No dudo de que la Conferencia de Desarme puede hacer frente a este desafío. | UN | وإنني على ثقة بأن المؤتمر قادر على مواجهة هذا التحدي. |
El Embajador Goonetilleke tuvo que comunicar que la Conferencia se había pasado todo un año intentando ponerse de acuerdo en su programa de trabajo. | UN | فلقد اضطر السفير غونتيليك إلى اﻹبلاغ بأن المؤتمر قد استنفد عاما كاملا في محاولة البت في برنامج عمله. |
Éste me informó de que la Conferencia se acercaba a una solución, pero que todavía no estaba en condiciones, por lo menos en esta etapa, de adoptar una decisión operacional. | UN | ولقد أبلغني الرئيس بأن المؤتمر على وشك التوصل إلى حل ولكنه ليس في وضع يسمح له في هذه المرحلة باتخاذ قرار تنفيذي. |
El Gobierno de Eritrea también está convencido de que la Conferencia no fue informada de manera correcta y honesta acerca de las diversas cuestiones relacionadas con el conflicto. | UN | وحكومة إريتريا على اقتناع أيضا بأن المؤتمر لم يبلغ بشكل مناسب ونزيه بالمسائل المتعددة المتصلة بالنزاع. |
1. Recuerda que la Conferencia se convocará en Bruselas del 14 al 20 de mayo de 2001 bajo los auspicios de la Unión Europea; | UN | " 1 - تذكِّر بأن المؤتمر سيعقد في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 وسيستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل؛ |
Debemos evitar dar la impresión de que la Conferencia de Desarme se está convirtiendo en una mera actividad secundaria. | UN | وعلينا أن نتفادى الانطباع بأن المؤتمر يُنَحّى جانباً. |
Además, la propuesta del Embajador Amorim refleja verdaderamente las profundas convicciones de nuestros colegas, así como nuestro profundo convencimiento de que la Conferencia debe emprender la labor sustantiva que permita consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح السفير أموريم يعكس بصدق الاقتناعات الواسعة لزملائنا وإيماننا القوي بأن المؤتمر ينبغي لـه أن يركز على العمل الموضوعي الذي من شأنه أن يعزز السلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno de Sudáfrica anunció que la Conferencia tendría lugar en la ciudad de Durban. | UN | وأعلنت حكومة جنوب أفريقيا بأن المؤتمر سينعقد في مدينة دوربان. |
El orador cree que el Congreso Nacional sobre los Derechos del Niño está intentando iniciar un proyecto de investigación en relación con este problema. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر الوطني لحقوق الطفل يحاول بدء مشروع دراسي في هذا المجال. |