"بأن المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el artículo
        
    • que en el artículo
        
    • que la sustancia
        
    • que el material
        
    • cual el artículo
        
    Sin embargo, otros miembros coincidieron con el Relator Especial en que el artículo 38 no añadía nada sustancial y, por consiguiente, podía suprimirse. UN ولكن أعضاء آخرين أعربوا عن مشاطرتهم المقرر الخاص رأيه بأن المادة 38 لا تضيف أي شيء هام ويمكن بالتالي حذفها.
    El autor no ha expuesto ningún otro elemento que implique que el artículo 14 del Convenio con Suiza es arbitrario. UN ولم يقدّم صاحب البلاغ أية عناصر إضافية تفيد بأن المادة 14 من الاتفاق المبرم مع سويسرا تعسفية.
    Botswana no acepta que el artículo 15 de su Constitución esté en conflicto con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN لا توافق بوتسوانا على القول بأن المادة 15 من دستورها تتناقض مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pero también hubo quienes opinaron que el artículo era aceptable en su forma actual. UN ولكن كان هناك رأي يقول بأن المادة مقبولة بصيغتها الراهنة.
    ANUNCIO Se recuerda a las delegaciones que en el artículo 27 del Reglamento de la Asamblea General se dispone lo siguiente: UN يجدر تذكير الوفود بأن المادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن:
    Por tanto, la delegación de Finlandia no está totalmente convencida de que el artículo esté redactado de forma adecuada. UN لذا فإن وفد بلده ليس مقتنعا اقتناعا تاما بأن المادة قد جرى صياغتها بالشكل الملائم.
    Se recuerda al Estado Parte que el artículo 5 abarca también otros derechos. UN وتذكﱠر الدولة الطرف بأن المادة ٥ تشمل أيضا عددا من الحقوق اﻷخرى.
    Recuerdo a la Asamblea que el artículo 74 dice: UN وأود أن أذكر الجمعية بأن المادة ٧٤ تنص على أنه:
    El Sr. Al-Witri precisa que el artículo 29 no hace más que enunciar una regla que figura en las Convenciones de Ginebra de 1949. UN وأوضح السيد الوتري بأن المادة ٢٩ لا تؤدي إلا إلى توضيح قاعدة سبق ورودها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Podría decirse que el artículo 1 del Pacto impone a los Estados Partes dos tipos de obligaciones: UN ويمكن القول بأن المادة اﻷولى من العهد ترتب نوعين من الالتزامات على عاتق الدول اﻷطراف.
    Además, de los trabajos preparatorios se desprendía claramente que el artículo IX de la Convención no se refería a la responsabilidad del Estado por crímenes. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اﻷعمال التحضيرية بأن المادة ٩ من الاتفاقية لا تشير إلى المسؤولية الجنائية للدول.
    La Comisión entiende que el artículo 17 debe dar más detalles sobre el establecimiento y funcionamiento de esa comisión, pero considera prematuro hacerlo antes de que se adopte una decisión sobre la forma de los proyectos de artículos. UN وتدرك اللجنة بأن المادة ١٧ تتطلب مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بإنشاء لجنة تقصي الحقائق وعملها، ولكنها تشعر أن من السابق ﻷوانه الدخول في تفصيلات أوسع قبل اتخاذ قرار بشأن شكل مشاريع المواد.
    Se opinó también que el artículo 3 debía abordar la obligación de mitigar los efectos del daño cuando éste se hubiera producido. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن الرأي بأن المادة ٣ ينبغي أن تتناول أيضا مسألة واجب تخفيف آثار الضرر مجرد أن يحدث.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة.
    El Tribunal dictaminó que el artículo 3 del Protocolo 1 era aplicable a Gibraltar y que el Reino Unido debía velar por que se ejercieran los derechos garantizados por ese artículo. UN غير أن المحكمة أصدرت حكمها بأن المادة 3 من البروتوكول الأول تنطبق على جبل طارق، وأن المملكة المتحدة مسؤولة عن ضمان الحقوق التي تكفلها هذه المادة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    Se recuerda a las delegaciones que en el artículo 27 del Reglamento de la Asamblea General se dispone lo siguiente: UN يجدر تذكير الوفود بأن المادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن:
    [3. Que el autor haya sabido que la sustancia o los medios de guerra que estuviera empleando eran un veneno o un arma envenenada.] UN ]٣ - كان مرتكب الفعل على علم بأن المادة أو اﻷسلوب الحربي المستخدم عبارة عن سم أو سلاح مسمم.[
    Los inspectores habían presentado muchos informes orales y escritos en el sentido de que el material en solución estaba almacenado, pero no podía utilizarse porque no se disponía del equipo necesario. El sector de la salud no pudo utilizar las soluciones antes de la fecha de caducidad. UN وبالتالي فقد شكل هذا مجالا ﻷحاديث وتقارير صادرة عن المفتشين تفيد بأن المادة موجودة في المخازن ولا يمكن استخدامها لعدم توفر اﻷجهزة المذكورة مما أدى إلى حرمان القطاع الصحي من الاستفادة من هذه المحاليل، آخذين بنظر الاعتبار تاريخ نفاذ صلاحيتها.
    No deseando suscitar un trabajoso debate, propone tomar nota del comentario de la CDI según la cual el artículo 29 es sin perjuicio del derecho existente, y suprimir ese artículo. UN وقالت إنها لا ترغب في إثارة نقاش طويل، وإنها تقترح بالتالي أن يحاط علما بتعليق لجنة القانون الدولي الذي يفيد بأن المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به، وأن تحذف هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus