Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. | UN | وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها. |
En este sentido, consideramos que la comunidad internacional debe mantener su presencia en el país. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل اهتمامه بشؤون البلد. |
China estima que la comunidad internacional debe brindar la asistencia necesaria a las elecciones. | UN | وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات. |
Debemos reconocer que la comunidad internacional no ha cumplido plenamente los compromisos contraídos en sus Declaraciones de 2001 y 2006. | UN | ويجب أن نقر بأن المجتمع الدولي لم يف تماما بالتزاماته الواردة في إعلاني عامي 2001 و 2006. |
Me gusta pensar que la sociedad es un poco más tolerante hoy día. | Open Subtitles | أعني، أحب أن أعتقد بأن المجتمع متسامح اكثر بقليل هذه الأيام |
Creemos firmemente que la comunidad internacional debería, por encima de todo, establecer una definición clara del concepto de terrorismo internacional. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي. |
Confío en que la comunidad internacional les prestará pleno apoyo. | UN | إنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيمد إليهما يد العون الكاملة. |
Esto nos llevó a sugerir que la comunidad internacional explorara la posibilidad de que haya comunidades con un cierto grado de autonomía. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |
No está bien permitir que prevalezca la opinión de que la comunidad internacional está más dispuesta a actuar con firmeza en algunas instancias que en otras. | UN | ومن البغيض أن نسمح بسيادة الرأي القائل بأن المجتمع الدولي مستعد للتصرف بقوة في بعض الحالات أكثر من استعداده لذلك في غيرها. |
El Canadá fue uno de los primeros países que reclamó su creación. Sienta un precedente importante e informa claramente a quienes creen poder transgredir los principios básicos del derecho humanitario que la comunidad internacional no tolerará sus acciones. | UN | وكانت كندا من أولى الدول التي طالبت بإنشائها، اﻷمر الذي يرسي سابقة هامة، ويبعث برسالة واضحة الى الذين ينتهكون، دون عقاب، القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني، بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أعمالهم. |
Nos suscribimos a estos propósitos en la certeza de que la comunidad internacional sabrá apoyar la prosecución de estos fines. | UN | لقد تعهدنا بتحقيق هذه المقاصد يقينا منا بأن المجتمع الدولي سيكون مستعدا لدعمنا ونحن نفعل ذلك. |
Reconozco que la comunidad internacional ha hecho esfuerzos para entender la enorme complejidad de nuestro proceso. | UN | إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا. |
Dijo que los serbios estaban convencidos de que la comunidad mundial no recurriría a la fuerza. | UN | وذكر ان الصرب مقتنعون بأن المجتمع الدولي لن يستخدم القوة ضدهم. |
Recuerda al mundo que la comunidad musulmana de Bosnia y Herzegovina está amenazada de exterminio. | UN | ويذكر المقرر الخاص العالم بأن المجتمع الاسلامي في البوسنة والهرسك مهدد بالفناء. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional seguirá apoyando la etapa final del proceso democrático en Sudáfrica. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
Mi Gobierno apoya la creciente opinión que sostiene que la comunidad internacional no puede observar pasivamente mientras los gobiernos masacran o llevan a la muerte por inanición a su propio pueblo. | UN | وتؤيد حكومتي الرأي الصاعد القائل بأن المجتمع الدولي لا يجب أن يقف موقف المتفرج السلبي عندما تقوم الحكومات بذبح شعبها أو تتسبب في تركه يموت جوعا. |
Así, confiamos en que la comunidad internacional aproveche los espacios abiertos por la Convención y transforme en realidad la cooperación tan deseada por los países en desarrollo. | UN | ونحن بالتالي على ثقة بأن المجتمع الدولي سيستغل الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقية، وسيجعل التعاون الذي تتوق إليه بشدة البلدان النامية حقيقة واقعة. |
Hay que reconocer que la comunidad internacional no abandonó a África. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن المجتمع الدولي لم يتخل عن افريقيا. |
Todos opinaban que la sociedad iraquí estaba despedazada. | UN | وكان الجميع يشعرون بأن المجتمع العراقي محطم. |
Por último, se reconoce que la sociedad pierde si como resultado de la discriminación no se aprovechan plenamente los talentos de la mujer. | UN | وفي نهاية المطاف، هناك إدراك بأن المجتمع هو الخاسر إذا لم تتحقق الاستفادة الكاملة من مواهب المرأة نتيجة التمييز. |
Nuestra experiencia nacional nos ha convencido de que la sociedad internacional organizada debe concentrar sus esfuerzos en el logro de tan alto y noble objetivo. | UN | وقد أقنعتنا تجربتنا الوطنية بأن المجتمع الدولي المنظم يجب أن يركز جهوده لبلوغ هذا الهدف النبيل. |
Confía en el apoyo de la comunidad internacional para que nunca más los derechos humanos y la libre determinación de esos pueblos sean perturbados por actividades de mercenarios. | UN | ويعرب عن ثقته بأن المجتمع الدولي سيقدم الدعم لضمان ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبداً بعد اليوم بأنشطة المرتزقة. |
Es bien sabido que una sociedad que posee mayores niveles educacionales se encuentra en mejores condiciones de incorporarse a los mercados, de encontrar soluciones adecuadas a sus problemas que otra que no posee un grado de educación generalizada. | UN | ولقد شاع الاعتراف بأن المجتمع الحائز لدرجة أكبر من التعليم هو في مقام أفضل من المجتمع الذي لا يتوافر له أساس تعليمي مكين للانخراط في اﻷسواق وﻹيجاد حلول ملائمة للمشاكل التي يواجهها. |