"بأن المحاكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el juicio
        
    • de que el proceso
        
    • que en la audiencia
        
    Se expresaron sospechas de que el juicio y ulterior sentencia pueden haber sido consecuencia de una denuncia presentada por venganza personal. UN وقد أُعرب عن شكوك بأن المحاكمة والحكم الصادر عنها ربما كانا نتيجة اتهام بدافع الانتقام الشخصي.
    El Tribunal aceptó el reconocimiento de la Corona en la audiencia de que el juicio inicial del autor no había sido justo. UN وقبلت المحكمة تنازل التاج في جلسة الاستماع بأن المحاكمة الأصلية التي خضع لها صاحب البلاغ لم تكن منصفة.
    El Estado parte afirma que el juicio fue público y se desarrolló con arreglo a la legislación procesal penal. UN وهي تزعم بأن المحاكمة كانت مفتوحة للعموم وأنها أُجريت وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    La fuente sostuvo que el juicio se celebró en un lugar secreto bajo la estricta vigilancia de las fuerzas de policía. UN ويحاجج المصدر بأن المحاكمة جرت في مكان سري تحت حراسة مشددة من قوات الشرطة.
    Por último se informó al Relator Especial de que el proceso se había celebrado de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales, con inclusión de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al que China todavía no se ha adherido. UN وأخيراً أبلغ المقرر الخاص بأن المحاكمة جرت وفقاً للقوانين الوطنية والصكوك الدولية على حد سواء، بما يشمل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم الصين إليه حتى اﻵن.
    El autor alega que en la audiencia no se observaron las debidas garantías en varios respectos. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن المحاكمة لم تكن منصفة من عدة جوانب.
    La fuente afirma que el juicio se celebró a puerta cerrada sin presencia de público, incluidos observadores externos y activistas. UN ويفيد المصدر بأن المحاكمة كانت مغلقة للجمهور، بما في ذلك للمراقبين والناشطين الخارجيين.
    Sienten que el juicio despertó interés público por la Iglesia. Open Subtitles لأنها تشعر بأن المحاكمة أيقظت اهتمام الناس بالكنيسة
    Dijo que necesitaba que todos pensaran que el juicio fue justo. Open Subtitles هو قال بأنه يريد أن يعتقد الجميع بأن المحاكمة كانت عادلة
    Pero, aun cuando no se confíe en las declaraciones juradas de ambos jurados, no hay nada que indique que el juicio no se haya celebrado con las debidas garantías o de conformidad con los requisitos del artículo 14. UN ولكن، بما أنه لا يمكن الاعتماد على شهادة المحلفين، فلا يوجد ما يفيد بأن المحاكمة كانت غير عادلة أو أنها لم تجر امتثالا لمقتضيات المادة ١٤.
    El Estado Parte ha refutado esas alegaciones, afirmando en general que el juicio se realizó de conformidad con la ley y los procedimientos entonces vigentes y alegando en particular que todas las actuaciones contaron con la presencia de los abogados y los fiscales. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذه المزاعم بعبارات عامة مؤكدة أن المحاكمة جرت وفقاً للقانون والإجراءات المعمول بها، ومُحاججة بالخصوص بأن المحاكمة جرت دائماً بحضور المحاميين والمدعيين العامين.
    El Estado parte ha respondido que el juicio se llevó a cabo de manera minuciosa y objetiva y que la causa fue examinada en numerosas ocasiones por diversos órganos, entre otros el Tribunal Supremo. UN وردت الدولة الطرف بأن المحاكمة قد جرت على نحو شامل وموضوعي، وأن القضية قد روجعت في مناسبات عديدة، بما في ذلك من جانب المحكمة العليا.
    La mera afirmación de que el juicio militar se celebró de conformidad con las disposiciones de derecho interno no constituye un argumento válido, a los efectos del Pacto, que justifique la necesidad de recurrir a esos tribunales. UN كما أن مجرد الاحتجاج بأن المحاكمة العسكرية قد جرت وفقاً لأحكام التشريعات المحلية ليس حجة تبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    45. El Gobierno también admite que el juicio se celebró ante el Tribunal de Seguridad Nacional, un tribunal militar. UN 45- وتقر الحكومة أيضاً بأن المحاكمة جرت أمام محكمة أمن الدولة، وهي محكمة عسكرية.
    Sostiene que el juicio no fue imparcial, pues se celebró ante un tribunal militar pese a que, aunque cinco de los acusados eran oficiales del ejército, se trataba de una causa penal. UN وتدفع بأن المحاكمة كانت تتسم بالتحيز لأنها جرت أمام محكمة عسكرية، مع أن خمسة من المتهمين كانوا موظفين عسكريين وأن القضية كانت قضية جنائية.
    Sostiene que el juicio no fue imparcial, pues se celebró ante un tribunal militar pese a que, aunque cinco de los acusados eran oficiales del ejército, se trataba de una causa penal. UN وتدفع بأن المحاكمة كانت تتسم بالتحيز لأنها جرت أمام محكمة عسكرية، مع أن خمسة من المتهمين كانوا موظفين عسكريين وأن القضية كانت قضية جنائية.
    El juez presidente del tribunal presuntamente pidió al abogado del Sr. Abedini que se dirigiese a los medios de comunicación y les informara de que el juicio se desarrollaba con todas las garantías procesales y que el Sr. Abedini pronto iba a ser puesto en libertad bajo fianza. UN وادُعي أن القاضي الذي كان يترأس الجلسة في المحكمة طلب إلى محامي السيد عابديني أن يتصل بوسائط الإعلام وأن ُيُعلمها بأن المحاكمة تجري على نحو عادل وأن السيد عابديني سيُفرَج عنه بكفالة قريباً.
    No obstante, la fuente ha informado al Grupo de Trabajo de que el juicio se celebró ante un tribunal militar, y el Grupo de Trabajo ha examinado en varias opiniones casos de juicios de civiles ante los tribunales militares egipcios. UN بيد أن المصدر قد أبلغ الفريق العامل بأن المحاكمة جرت أمام محكمة عسكرية، كما أن الفريق العامل قد سبق له، في سياق عدة آراء أصدرها، أن نظر في قضايا تتعلق بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية مصرية.
    9.5 Con respecto al juicio en primera instancia, el Comité lamenta que el Estado parte no haya presentado observaciones detalladas sobre las alegaciones del autor de que el juicio no fue imparcial. UN ٩-٥ وفيما يتعلق بالمحاكمة التي جرت في محكمة الدرجة اﻷولى ترى اللجنة أنه من المؤسف ألا تقدم الدولة الطرف ملاحظات مفصلة على ادعاء صاحب البلاغ بأن المحاكمة لم تكن نزيهة.
    A este respecto, la Sala se formó la impresión de que el proceso tenía lugar en un entorno en que los testigos no se sentían seguros por una lista de razones que constaban en el fallo. UN وفي هذا الصدد، كان لدى الدائرة الابتدائية انطباع قوي بأن المحاكمة جرت في جو لم يشعر فيه الشهود بالأمان بسبب لائحة الأسباب المبينة في الحكم.
    El autor alega que en la audiencia no se observaron las debidas garantías en varios respectos. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن المحاكمة لم تكن منصفة من عدة جوانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus