"بأن المركز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Centro
        
    • que el CCI
        
    • reconoce el Centro
        
    • que la situación
        
    • cual la posición
        
    Partiendo de información fáctica, el evaluador debería buscar ejemplos comprobados que demuestren que el Centro lleva a cabo sus actividades con: UN استناداً إلى أدلةٍ واقعيةٍ، ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث عن نماذج مؤكدة تثبت بأن المركز يقوم بإجراء أنشطته:
    Se informó a los participantes de que el Centro había establecido programas de prácticas para reforzar las capacidades de la subregión en materia de derechos humanos y democracia. UN وأحيط المشاركون علماً بأن المركز وضع برامج للتدريب بغرض تعزيز القدرات دون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Creemos que el Centro debe trasladarse a Katmandú para no perder de vista sus objetivos más amplios, que consisten en prestar servicios a la región más grande del mundo. UN ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم.
    Estamos seguros de que el Centro Regional, sito en un lugar estratégico de la región, se ocupará eficazmente de las necesidades de los 43 países de que se ocupa. UN ونحن على اقتناع بأن المركز الإقليمي، الذي يقع مقره في موقع استراتيجي في المنطقة، سيلبي على نحو فعال احتياجات الـ 43 بلدا التي يتألف منها.
    Ambos reconocen que el CCI suele trabajar en esferas cuyo éxito depende de muchos factores externos, así como de las aportaciones del CCI. UN وأعترف الجانبان بأن المركز غالبا ما يعمل في مجالات يعتمد فيها النجاح على عوامل خارجية كثيرة فضلا عن مدخلات المركز.
    Estamos seguros de que el Centro continuará trabajando conjuntamente con los Estados para atender sus necesidades específicas. UN ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة.
    Confiamos en que el Centro atraerá la participación activa y el apoyo de un número mayor de países Miembros en los días venideros. UN ونحن واثقون بأن المركز سيحظى بالمشاركة الفعالة والدعم المالي من مزيد من الدول الأعضاء في الأيام المقبلة.
    Asimismo, quisiera recordar a las delegaciones que el Centro ha sido revitalizado y que el proyecto de resolución no tiene consecuencias presupuestarias este año. UN كما أود أن أذكِّر الوفود بأن المركز قد جرى تنشيطه وبأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية هذا العام.
    También se comunicó a la Comisión que puesto que el Centro se había concebido para funcionar como servicio de reserva, no tenía recursos humanos propios. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المركز لم تكرس له أي موارد بشرية بما أنه صُمِّم للعمل كقدرة احتياطية.
    Afirmó que el Centro implicaba un salto enorme hacia delante y reconoció que era un Centro único en el plano internacional. UN وذكر أن المركز يمثِّل قفزة إلى الأمام وأقّر بأن المركز لا مثيل له على الصعيد الدولي.
    Partiendo de información fáctica, el evaluador debería buscar ejemplos comprobados que demuestren que el Centro tiene esa capacidad. UN استناداً إلى أدلةٍ واقعيةٍ، ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث عن النماذج المؤكدة التي تُثبت بأن المركز يمتلك هذه القدرة.
    74. La AEE comunicó que el Centro Europeo de Derecho Espacial (CEDE) había organizado en septiembre de 1992, en colaboración con la Universidad de Messina, el primer Curso europeo de verano sobre derecho y política espaciales. UN ٧٤ - وأفادت الوكالة الفضائية اﻷوروبية بأن المركز اﻷوروبي لقانون الفضاء نظم، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بالتعاون مع جامعة ميسينا، أول دورة دراسية صيفية تنظم في أوروبا في مجال قانون وسياسات الفضاء.
    Nunca se llegó a un consenso respecto de la fusión de ambos mecanismos y, de hecho, se han ofrecido seguridades de que el Centro mantendrá su identidad distinta. UN وقالت إنه لم يكن هناك إطلاقا توافقا في الرأي حول جمع اﻵليتين معا، وفي الواقع، أعطيت تأكيدات بأن المركز سيحتفظ بهويته المتميزة.
    A este respecto, se informó al equipo de que el Centro no disponía de una unidad de referencia centralizada para los informes y productos sucesivos dimanantes de los proyectos. UN وفي هذا الصدد، أعلِم الفريق بأن المركز ليس له أي وحدة مركزية للمراجع متعلقة بالتقارير والنواتج المنبثقة عن المشاريع عبر السنين.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que el Centro Subregional podría contribuir considerablemente a mejorar la situación en materia de derechos humanos en la región. UN وقد أحاط ممثلو الأمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المركز دون الإقليمي يتمتع بإمكانات ضخمة لتحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    El Grupo de Trabajo también indicó que el Centro y la CICAD habían convenido en compartir con los Estados miembros de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) las prácticas óptimas en la elaboración del Sistema de Administración de Armas Pequeñas y Ligeras. UN وأحاط الفريق العامل علما بأن المركز واللجنة اتفقا على أن يتقاسما مع الدول الأعضاء في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية أفضل الممارسات في تطوير نظامهما لإدارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Reconociendo que el Centro Regional ha seguido actuando como instrumento para la puesta en práctica de las iniciativas regionales y ha intensificado su contribución a la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en favor de la paz y la seguridad, UN وإذ تقر بأن المركز الإقليمي واصل العمل كأداة لتنفيذ المبادرات الإقليمية وكثَّف مساهمته في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلام والأمن،
    Los patrocinadores del proyecto de resolución estamos seguros de que el Centro seguirá desempeñando un papel significativo en lo relativo a infundir confianza a las naciones de la región y además servirá de instrumento eficaz para el desarme y la limitación de armamentos. UN ويثق مقدمو مشروع القرار بأن المركز سيواصل أداء دور هام في بناء الثقة بين الدول في المنطقة، والعمل كأداة فعالة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que el CCI seguía aplicando la gestión basada en los resultados. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن المركز يواصل تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    La orientación estratégica se ajusta al mandato conferido por el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), en la cual el Consejo reconoce el Centro como elemento de coordinación de la asistencia técnica y las actividades de cooperación en el ámbito de la promoción de las exportaciones en el marco del sistema de asistencia de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. UN ويتماشى اتجاهه الاستراتيجي مع المهمة التي أسندها إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د-55)، الذي يعترف فيه المجلس بأن المركز هو الجهة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التقنية وأنشطة التعاون في ميدان تعزيز الصادرات، في إطار نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión Consultiva, de que la situación de caja del Organismo al 1 de enero de 2013 era de 6,3 millones de dólares. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن المركز النقدي للأونروا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013 بلغ 6.3 ملايين دولار.
    12) El Comité toma nota de la explicación facilitada por la delegación según la cual la posición especial concedida a la Iglesia Evangélica Luterana de Dinamarca como " Iglesia oficial de Dinamarca " (artículo 4 de la Ley Constitucional de Dinamarca de 5 de junio de 1953) se basa en factores históricos y sociales, así como en el hecho de que la inmensa mayoría de la población pertenece a esta iglesia. UN 12) وتحيط اللجنة علماً بما قدمه الوفد من إيضاحات تفيد بأن المركز الخاص الذي مُنح للكنيسة الإنجيلية اللوثرية بوصفها " كنيسة معتمدة في الدانمرك " (المادة 4 من القانون الدستوري الدانمركي الصادر في 5 حزيران/يونيه 1953) يستند إلى عوامل تاريخية واجتماعية، إضافة إلى كون الأغلبية العظمى من السكان تنتمي إلى هذه الكنيسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus