Además, en el proyecto se reconoce que el ACNUR necesita recursos suficientes y oportunos con objeto de que pueda seguir desempeñando su mandato. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بأن المفوضية تحتاج إلى تلقي موارد وافية وفي حينه لكي تتمكن من الاستمرار في الاضطلاع بولايتها. |
La Administración informó a la Junta de que el ACNUR estaba estudiando la situación a fin de mejorar el sistema. | UN | وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام. |
La Administración informó a la Junta de que el ACNUR estaba estudiando la situación con miras a mejorar el sistema. | UN | وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام. |
Se informó además a la Comisión Consultiva de que la Oficina tenía la intención de consultar a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas sobre esa cuestión. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن المفوضية تعتزم استشارة الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
También se señaló que la Comisión Coreana Independiente de Lucha contra la Corrupción había prestado asistencia técnica a Indonesia y Viet Nam en 2004. | UN | وأفيد أيضا بأن المفوضية الكورية المستقلة لمكافحة الفساد قدّمت مساعدة تقنية إلى إندونيسيا وفييت نام في عام 2004. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que el ACNUDH cooperaba con 40 países y 50 instituciones y de que el número de países que solicitaban asistencia iba en aumento. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن المفوضية تتعاون مع 40 بلدا و 50 مؤسسة وأن عدد البلدان التي تطلب المساعدة يتزايد. |
Aseguró también a las delegaciones que el ACNUR consideraba la adscripción de personal como un medio de incrementar la coordinación. | UN | وأعاد أيضا طمأنة الوفود بأن المفوضية نظرت فعلا في إعارة المفوضين كوسيلة لمزيد تعزيز التنسيق. |
Se informó al Comité de que el ACNUR iba a proceder ahora a la formulación de un plan de aplicación pormenorizado como parte de sus esfuerzos destinados a mejorar y agilizar los procedimientos. | UN | وتم إبلاغ اللجنة بأن المفوضية ستشرع اﻵن في صياغة خطة مفصلة للتنفيذ كجزء من جهودها لتحسين الاجراءات وتبسيطها. |
Tras conversaciones con mi Enviado Especial, el Gobierno del Zaire convino en que el ACNUR de hecho no había estado vinculado con las mencionadas actividades. | UN | وعقب إجراء مناقشات مع ممثلي الخاص، أقرت حكومة زائير بأن المفوضية لم تشارك في الواقع في اﻷنشطة المزعومة. |
Informó a las delegaciones de que el ACNUR iba a seguir cooperando estrechamente con el Supervisor para los retornos a Brcko. | UN | وأعلم الوفود بأن المفوضية سوف تستمر في التعاون الوثيق مع المشرف على العودة إلى بركو. |
Acerca de la reducción de la plantilla, explicó que el ACNUR haría todo lo posible para conservar al personal de más experiencia. | UN | أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة. |
Por último, reconoció la dificultad de fomentar las perspectivas de carrera en un momento de importantes cambios, añadiendo que el ACNUR no era la única organización que tenía este problema. | UN | وأخيراً، اعترفت بأن من الصعب تشجيع تطوير الحياة الوظيفية في وقت تجري فيه تغيرات كبيرة مضيفة بأن المفوضية ليست المنظمة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة. |
Se informó a la Comisión de que el ACNUR había tomado medidas para que el déficit proyectado para 1997 se redujera a unos 14 millones de dólares. | UN | وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار. |
Se informó a la OSSI de que el ACNUR estaba introduciendo las modificaciones y mejoras necesarias como parte de su nuevo Sistema de Gestión de Operaciones. | UN | وأخطر المكتب بأن المفوضية تجري التعديلات والتحسينات اللازمة في إطار نظامها الجديد ﻹدارة العمليات. |
La Comisión fue informada de que el ACNUR estaba considerando la posibilidad de realizar cambios en consonancia con las preocupaciones manifestadas por la Junta. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية تنظر في إجراء تغييرات من شأنها أن تتصدى لشواغل المجلس. |
La Comisión fue informada asimismo de que el ACNUR proseguirá su diálogo con los donantes, con vistas a mejorar la situación. | UN | وأُحطرت اللجنة أيضا بأن المفوضية ستواصل حوارها مع الجهات المانحة بغية تحسين هذه الحالة. |
La Comisión fue informada de que el ACNUR está definiendo los criterios para la participación del sector privado en sus operaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها. |
Tomando nota de que el ACNUR depende para el 98% de sus necesidades de los fondos procedentes de contribuciones voluntarias, | UN | وإذ تحيط علماً بأن المفوضية السامية تعتمد بنسبة 98 في المائة من متطلباتها على التمويل الطوعي، |
La oradora recuerda que la Oficina de la Alta Comisionada es un órgano de la Secretaría que debe rendir cuentas al Secretario General y a la Asamblea General. | UN | وذكّرت بأن المفوضية هيئة تابعة للأمانة العامة تقدم تقاريرها إلى الأمين العام والجمعية العامة. |
Se tiene noticia de que la Comisión también se propone redactar para fines de 2013 amplias directrices sobre el rotulado de productos provenientes de los asentamientos. | UN | وتفيد التقارير بأن المفوضية تسعى أيضا إلى صياغة مشروع مبادئ توجيهية شاملة بشأن وضع العلامات على منتجات المستوطنات بحلول نهاية عام 2013. |
Marruecos expresó la confianza de que el ACNUDH y los asociados en el desarrollo del Gabón respondan a este llamamiento para fortalecer su capacidad en el campo de los derechos humanos. | UN | وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان. |
Se informó a la Comisión de que la OACNUR había tomado la iniciativa de mejorar la calidad de los datos mediante el desarrollo de directrices que establecían procedimientos prácticos y técnicos para llevar un registro de los refugiados sobre el terreno. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن المفوضية أخذت مبادرة لتحسين جودة البيانات بوضع مبادئ توجيهية تحدد اﻹجراءات العملية والتقنية لقيد اللاجئين في الميدان. |
Sin embargo, las preocupaciones de Australia sobre ese punto no alteran su criterio de que la OACNUDH realiza una excelente labor en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | بيد أن مخاوف استراليا بشأن هذه النقطة لا تغير رأيها بأن المفوضية تقوم بعمل ممتاز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |