"بأن النساء والفتيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las mujeres y las niñas
        
    • que las mujeres y niñas
        
    Reconociendo que las mujeres y las niñas se ven especialmente afectadas por el VIH, UN وإذ يسلِّم بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية،
    Reconociendo que las mujeres y las niñas se ven especialmente afectadas por el VIH, UN وإذ يسلِّم بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية،
    Reconociendo además que las mujeres y las niñas se ven especialmente afectadas por el VIH, UN وإذ يقر كذلك بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية،
    Una de las enmiendas propuestas es la inclusión de un nuevo artículo donde se reconozca que las mujeres y niñas con discapacidad son objeto de múltiples formas de discriminación. UN ومن بين التعديلات المقترحة هو إدراج فرع جديد يقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Reconociendo que las mujeres y niñas con discapacidad están sujetas a múltiples formas de discriminación, incluso en la educación y la escolarización, UN " إذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لضروب شتى من التمييز، بما فيها التمييز في التعليم والالتحاق بالمدارس،
    • Reconocer que las mujeres y las niñas con discapacidades, las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas podrían verse particularmente afectadas por la violencia, y alentar la elaboración de programas para prestarles apoyo; UN ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع تطوير برامج لمساندتهن؛
    • Reconocer que las mujeres y las niñas con discapacidades, las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas podrían verse particularmente afectadas por la violencia, y alentar la elaboración de programas para prestarles apoyo; UN ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع وضع برامج لمساندتهن؛
    En realidad, esa ausencia es una extensión de la creencia común de que las mujeres y las niñas son débiles y necesitan protección. UN وغياب المرأة هذا يمثل في الحقيقة توسيعاً للاعتقاد السائد بأن النساء والفتيات ضعيفات ويحتجن للحماية.
    37. AI afirmó que las mujeres y las niñas seguían sufriendo discriminación en la legislación y en la práctica. UN 37- أفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء والفتيات ما زلن يواجهن التمييز في القانون وفي الممارسة.
    El Comité reconoce que las mujeres y las niñas están expuestas en México a una violencia de género generalizada, incluida la violencia doméstica. UN وتسلم اللجنة بأن النساء والفتيات في المكسيك يواجهن عنفاً جنسانياً واسع الانتشار، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Considera que la educación es esencial para el desarrollo y reconoce que las mujeres y las niñas desempeñan una función esencial para lograr el cambio social y el progreso. UN وهي تعتبر التعليم حيويا بالنسبة إلى التنمية، وتسلم بأن النساء والفتيات يلعبن دورا لا غنى عنه في تحقيق التغير والتقدم الاجتماعيين.
    Reconociendo que las mujeres y las niñas con discapacidad están sujetas a múltiples formas de discriminación, en particular en lo que respecta a su acceso a la educación y el empleo, y la importancia de que se aplique a este respecto la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى ضروب التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والعمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في هذا الصدد،
    Reconociendo que las mujeres y las niñas con discapacidad están sujetas a múltiples formas de discriminación, en particular en lo que respecta a su acceso a la educación y el empleo, y la importancia de que se aplique a este respecto la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والعمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في هذا الصدد،
    Reconociendo también que las mujeres y las niñas con discapacidad son objeto de formas múltiples, agravadas o interrelacionadas de discriminación, en particular en el contexto del ejercicio de su derecho a trabajar en igualdad de condiciones con los demás, UN وإذ يسلم أيضاً بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال تمييز متعددة ومتفاقمة ومتداخلة، بما في ذلك في سياق إعمال حقهن في العمل على قدم المساواة مع الآخرين،
    Reconociendo también que las mujeres y las niñas con discapacidad son objeto de formas múltiples, agravadas o interrelacionadas de discriminación, en particular en el contexto del ejercicio de su derecho a trabajar en igualdad de condiciones con los demás, UN وإذ يسلم أيضاً بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال تمييز متعددة ومتفاقمة ومتداخلة، بما في ذلك في سياق إعمال حقهن في العمل على قدم المساواة مع الآخرين،
    Según se informó, también era frecuente que las mujeres y las niñas con discapacidad siguieran sufriendo un mayor grado de discriminación, desigualdad y hasta violencia que las personas sin discapacidad. UN كذلك أفيد كثيرا بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة ما زلن يعانين من التمييز وعدم المساواة، بل وحتى من العنف، بدرجات أعلى من غير المعوقات.
    Reconocemos que las mujeres y las niñas sostienen la " mitad del cielo " y, por ese simple motivo, su adelanto resulta fundamental para mantener sociedades pacíficas y prósperas. UN كما نسلّم بأن النساء والفتيات يرفعن " نصف السماء " ، ولهذا السبب البسيط فإن للنهوض بالمرأة والفتاة أهمية مركزية للحفاظ على المجتمعات مسالمة مزدهرة.
    La OMS también informa que las mujeres y las niñas sobrellevan la carga de prestar cuidados de salud en el hogar, tarea que normalmente no es remunerada y que trae aparejadas consecuencias graves para las niñas, ya que es posible que dejen de asistir a la escuela para ocuparse de esa labor. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية أيضاً بأن النساء والفتيات يتحملن وطأة عبء الرعاية على الصعيد المنـزلي من سلسلة الرعاية المتصلة، وهو عمل معظمه بلا أجر وذو تكاليف باهظة بالنسبة للفتيات اللائي قد يـُنتزعن من المدارس لتأديته.
    Se han recibido informes de que las mujeres y niñas siguen siendo víctimas de violencia sexual en los ataques a sus aldeas, por ejemplo, durante el reciente ataque a Hamada, el 13 de enero de 2005, en el que se violó a varias mujeres. UN وهناك تقارير تفيد بأن النساء والفتيات ما زلن يتعرضن للعنف الجنسي خلال الهجمات على قراهن، بما في ذلك تقرير عن هجوم أخير على الحمادة في 13 كانون الثاني/يناير 2005 اغتُصبت خلاله النساء.
    En la resolución 2003/52, sobre derechos humanos y éxodos en masa, se reconoció que las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas son particularmente vulnerables a la persecución, a la discriminación por su sexo y a las violaciones de los derechos humanos específicos de su sexo. UN وسلم القرار 2003/52 المتعلق بحقوق الإنسان والنزوح الجماعي بأن النساء والفتيات اللاجئات والمشردات يتعرضن بوجه خاص للاضطهاد والتمييز القائم على الاعتبارات الجنسانية ولانتهاكات لحقوق الإنسان تنطوي على طابع جنساني محدد.
    Los Estados Partes reconocen que las mujeres y niñas con discapacidad están sujetas a múltiples formas de discriminación y, a ese respecto, adoptarán medidas para asegurar que puedan disfrutar plenamente y en igualdad de condiciones de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، وأنها ستتخذ في هذا الصدد التدابير اللازمة لضمان تمتــعهن تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus