"بأن النظام الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el nuevo sistema
        
    • que el nuevo régimen
        
    Se dijo a la Comisión que el nuevo sistema buscaría automáticamente todos los casos útiles y que el funcionario determinaría después el grado de similitud de las funciones. UN وأبلغت اللجنة بأن النظام الجديد سوف يستخرج بطريقة آلية جميع الحالات ذات الصلة ثم يقوم الموظف المختص بالحالة المعنية بالبت في مدى تماثل المهام.
    El Secretario General está convencido de que el nuevo sistema contribuirá a una mejor gestión, ya que aumentará el sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. UN وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار.
    Sin embargo, también se puede aducir justificadamente que el nuevo sistema de evaluación es más importante en cuanto a sus efectos en el rendimiento operacional de las Naciones Unidas que, por ejemplo, el Sistema Integrado de Información de Gestión. UN بيد أنه يحق القول بأن النظام الجديد لتقييم اﻷداء أهم، من حيث أثره على اﻷداء التشغيلي لﻷمم المتحدة، من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Al mismo tiempo, recordó a los miembros de la Junta Ejecutiva que el nuevo sistema estaba pensado como una propuesta y que había que seguir analizándolo para elaborarla. UN غير أنها ذكﱠرت أعضاء المجلس التنفيذي بأن النظام الجديد كان الهدف منه أن يكون مجرد اقتراح وأنه من المطلوب إجراء المزيد من التحليل لتطوير النظام.
    La Secretaria General Adjunta confía en que el nuevo régimen para sufragar los gastos de transporte de equipo propiedad de los contingentes destinado a reemplazar el equipo obsoleto sobre el terreno ayudará a que el Departamento mantenga sus capacidades. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الجديد لتغطية تكاليف نقل المعدات المملوكة للوحدات لتحل محل القطع القديمة في الميدان من شأنه أن يساعد الإدارة على المحافظة على قدراتها.
    Al mismo tiempo, recordó a los miembros de la Junta Ejecutiva que el nuevo sistema estaba pensado como una propuesta y que había que seguir analizándolo para elaborarla. UN غير أنها ذكﱠرت أعضاء المجلس التنفيذي بأن النظام الجديد كان الهدف منه أن يكون مجرد اقتراح وأنه من المطلوب إجراء المزيد من التحليل لتطوير النظام.
    En síntesis, la Comisión fue informada de que el nuevo sistema se basaba en un análisis de amenazas y peligros que se sometían a la evaluación estructurada de las amenazas anteriormente mencionada. UN وبإيجاز، أبلِغَت اللجنة بأن النظام الجديد يقوم على إجراء تحليل للتهديدات والمخاطر، التي يجري تقييمها باستخدام تقييم التهديدات المنسق المذكور أعلاه.
    Con algunas reservas, la investigación consideró que estaba en condiciones de sacar conclusiones fiables y válidas y señaló que el nuevo sistema estaba funcionando bien. UN ورأى التحقيق، مع بعض التحفظات، أنه تمكن من استخلاص نتائج موثوق بها وصحيحة، مشيراً إلى أن التقارير أفادت بأن النظام الجديد عمل بنجاح.
    En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que el nuevo sistema de administración de justicia interna del OOPS se asemejaba al sistema de dos niveles de las Naciones Unidas. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن النظام الجديد لإقامة العدل الداخلي في الأونروا إنما هو انعكاس للنظام ذي المستويين لإقامة العدل في الأمم المتحدة.
    110. El Inspector considera alentadora la noticia de que el nuevo sistema de responsabilidad y rendición de cuentas llenará muchas lagunas importantes relativas a la planificación, gestión y rendición de cuentas que se mencionaron anteriormente. UN ١١٠ - ومن دواعي التشجيع أن علم المفتش بأن النظام الجديد للمساءلة والمسؤولية سيعالج كثيرا من الثغرات اﻷكثر اتساعا، المذكورة أعلاه والمتصلة بتخطيط اﻹدارة والمسؤولية.
    Algunas delegaciones adujeron que el nuevo sistema de planificación a mediano plazo no está relacionado con el presupuesto por programas. UN ٩٩ - ومضى يقــول إن بعــض الوفــود ادعى بأن النظام الجديد للتخطيط البرنامجي المتوسط اﻷجل لا يرتبط بالميزانية البرنامجية.
    La Oficina reconoce que el nuevo sistema de gestión de talentos, que se prevé aplicar en la Secretaría a partir de 2009, podría abordar algunas de las cuestiones relativas a la selección del personal, entre ellas el modo en que se debe preseleccionar a los candidatos y elaborar las listas eliminatorias y el modo de constituir los tribunales y de realizar las entrevistas. UN ويسلم المكتب بأن النظام الجديد لإدارة المواهب، المتوقع تطبيقه في الأمانة العامة ابتداء من عام 2009، قد يعالج بعض المسائل المتعلقة باختيار الموظفين، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بطريقة الفرز الأولي للمرشحين ووضع القائمة المصغرة بأسمائهم وتشكيل اللجان وإجراء المقابلات.
    El UNFPA declaró que el nuevo sistema de gestión se había ideado para resolver las cuestiones que había planteado la Junta. UN 180 - وأفاد الصندوق بأن النظام الجديد لإدارة مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني قد صُمِّم لمعالجة المسائل وفقاً لما أشار إليه المجلس.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que el nuevo sistema de gestión de fondos que se empezó a aplicar el 1° de julio de 2002, en que se conceden mayores atribuciones a las misiones y otros centros de gastos, acelerará el proceso de adquisición. UN 131 - أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن النظام الجديد لإدارة الصناديق، المطبق ابتداء من 1 تموز/يوليه 2002، والذي خولت فيه إلى البعثات ومراكز التكاليف الأخرى سلطات أوسع، من المتوقع أن يؤدي إلى تعجيل عملية الشراء.
    Por lo tanto, podría decirse con carácter preliminar que el nuevo sistema de justicia está dando lugar a un mayor énfasis en la prevención de controversias y que, cuando estas no pueden evitarse, es más habitual que los directores de programas consulten con letrados para asegurarse de que sus decisiones estén bien fundadas desde el punto de vista jurídico y de las políticas. UN 213 - وعليه، فيمكن للمرء، على أساس أولي، أن يذكر بأن النظام الجديد لإقامة العدل يُوجِد نوعا من التشديد على الوقاية من المنازعات، وفي الحالات التي لا يمكن فيها تجنب المنازعات، يتشاور مديرو البرامج بشكل روتيني مع المحامين من أجل ضمان أن تكون قراراتهم مستنيرة من وجهة النظر القانونية والسياسية.
    VI.44 En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que el nuevo sistema de administración de justicia interna del OOPS también tenía un marco fortalecido para la solución de controversias, por medio de mecanismos oficiosos de solución de controversias, como la mediación. UN سادساً-44 وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك، بناء على استفسار منها، بأن النظام الجديد لإقامة العدل الداخلي في الأونروا يتميز أيضاً بإطار عمل معزز لتسوية المنازعات من خلال آليات غير رسمية لتسوية المنازعات، منها الوساطة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus preguntas, de que el nuevo sistema exigía que toda la carga fuese transferida y transportada exclusivamente por la autoridad designada por el Gobierno desde el puerto de Djibouti a Modjo y otros puertos secos del interior de Etiopía, lo que ha ocasionado prolongados retrasos en el despacho de aduanas. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن النظام الجديد المتعدد الوسائط للنقل والتخليص والتسليم يقضي باختصاص هيئة حكومية معينة اختصاصا حصريا بتحويل جميع البضائع ونقلها من ميناء جيبوتي إلى موجو وإلى موانئ جافة أخرى غير ساحلية داخل إثيوبيا، وهو ما أدى إلى حدوث تأخيرات مطولة في تخليص الشحنات.
    En su presentación del informe sobre la práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de presunta conducta delictiva, de 1 de julio de 2008 a 30 de junio de 2009 (A/64/269), la oradora recuerda a la Comisión que el nuevo sistema de administración de justicia entró en vigor el 1° de julio de 2009. UN 4 - وفي معرض تقديمها لتقرير الأمين العام عن ممارساته المتبعة في المسائل التأديبية والحالات التي تنطوي على سلوك جنائي محتمل، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 (A/64/269)، ذكّرت اللجنة بأن النظام الجديد لإقامة العدل بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2009.
    Los países caribeños productores de banano hubiéramos deseado que algunas de las disposiciones que ahora se han aprobado fueran distintas, pero estamos satisfechos ante el hecho de que el nuevo régimen nos da ocasión para seguir sobreviviendo en el mercado y para sostener nuestro desarrollo en gran medida gracias a nuestros propios esfuerzos. UN ونحن، البلدان المنتجة للموز في منطقة الكاريبي، ربما كنا نرغب في أن تكون بعض اﻷحكام المعتمدة اﻵن بشكل مختلف، لكننا مقتنعون بأن النظام الجديد يتيح لنا الفرصة لمواصلة البقاء في السوق والاحتفاظ بتنميتنا إلى حد كبير عن طريق جهودنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus