"بأن النظر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el examen del
        
    • que el examen de
        
    • que la consideración de la
        
    Se reconoció que el examen del tema fortalecería las normas, regímenes e instituciones de derecho internacional. UN وأقر البعض بأن النظر في الموضوع سيؤدي إلى تعزيز قواعد القانون الدولي ونظمه ومؤسساته.
    Su país, sin embargo, considera que el examen del tema por la Comisión ayudaría a mitigar el creciente número de dificultades enfrentadas en ese contexto. UN بيد أن بلده يدفع بأن النظر في الموضوع من قبل اللجنة من شأنه أن يساعد على تخفيف العدد المتزايد من الصعوبات التي تواجَه في هذا السياق.
    Se comunica a la Asamblea General que el examen del proyecto de decisión A/67/L.48 se ha aplazado a un fecha posterior que se anunciará oportunamente. UN أبلغت الجمعية العامة بأن النظر في مشروع المقرر A/67/L.48 أرجئ إلى موعد يعلن عنه لاحقاً.
    La delegación de Guatemala considera que el examen de esas propuestas recae dentro del ámbito de la Asamblea General y de la Sexta Comisión. UN وأضاف أن وفده يؤمن بأن النظر في هذه المقترحات يقع في دائرة اختصاص الجمعية العامة واللجنة السادسة.
    También se manifestó la opinión de que el examen de este tema corresponde a la esfera humanitaria y que una institución como la Conferencia de Desarme, dedicada al desarme, no tiene ningún papel que desempeñar en relación con las minas terrestres antipersonal. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن النظر في موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يدخل في نطاق العمل اﻹنساني، وأن مؤسسة مكرسة لنزع السلاح مثل المؤتمر ليس لها دور تلعبه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Esta alusión se hace eco del compromiso que hemos asumido todos los miembros de la Organización para que el examen de los derechos humanos de los migrantes se realice de manera amplia y holística. UN ويعكس ذلك التزام جميع أعضاء الأمم المتحدة بأن النظر في حقوق الإنسان للمهاجرين ينبغي أن يكون شاملا ومتكاملا.
    425. El Comité toma nota de que el examen del informe inicial de Bhután señalaba la primera ocasión en que el Estado Parte comparecía ante un órgano creado por un tratado de derechos humanos. UN 425- تحيط اللجنة علماً بأن النظر في التقرير الأولي لبوتان يشكل أول فرصة تمثل فيها الدولة الطرف أمام هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    119. Se expresó la opinión de que el examen del tema 12 del programa podía incluir casos que implicaran la transferencia de propiedad de objetos espaciales de una parte a otra, después de haber sido lanzados y registrados esos objetos. UN 119- كما أُعرب عن رأي بأن النظر في البند 12 من جدول الأعمال يمكن أن يشمل الحالات التي تنطوي على نقل ملكية أجسام فضائية من طرف إلى طرف آخر بعد أن تكون هذه الأجسام قد أُطلقت وسُجّلت.
    Por consiguiente, su delegación cree que el examen del proyecto de resolución en la Asamblea General no está justificado y debe suprimirse de inmediato del programa de la Comisión, pues viola los principios de diálogo respetuoso, cooperación internacional e imparcialidad que deben gobernar el tratamiento de las cuestiones de derechos humanos. UN ولذلك فإن وفدها يعتقد بأن النظر في مشروع القرار في الجمعية العامة ليس له ما يبرره ويجب رفعه من جدول أعمال اللجنة على الفور نظراً لأنه ينتهك مبادئ الحوار القائم على الاحترام والتعاون الدولي وعدم التحيُّز، وهي مبادئ يجب أن تحكم النُهُج المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان.
    Se comunica a la Asamblea General que el examen del proyecto de decisión A/67/L.48 se ha aplazado hasta la próxima sesión de la Asamblea, que se celebrará ese mismo día, viernes 21 de diciembre a las 15.00 horas. UN أبلِغت الجمعية العامة بأن النظر في مشروع المقرر A/67/L.48 قد أرجئ إلى جلسة الجمعية المقبلة التي ستعقد في ذلك اليوم، الجمعة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، الساعة 00/15.
    Se comunica a la Asamblea General que el examen del proyecto de decisión A/67/L.48 se ha aplazado hasta la próxima sesión de la Asamblea, que se celebrará ese mismo día, viernes 21 de diciembre a las 15.00 horas. UN أبلِغت الجمعية العامة بأن النظر في مشروع المقرر A/67/L.48 قد أرجئ إلى جلسة الجمعية المقبلة التي ستعقد في ذلك اليوم، الجمعة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، الساعة 00/15.
    También se informa a la Comisión de que el examen del tema 117 del programa (Eliminación del racismo y la discriminación racial) se seguirá aplazando ya que no han concluido aún las consultas que se celebran en Ginebra sobre los resultados de la Conferencia contra el Racismo. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن النظر في البند 117 من جدول الأعمال (العنصرية والتمييز العنصري) سيؤجل مرة أخرى إذ أن المشاورات الجارية في جنيف بشأن نتائج مؤتمر مكافحة العنصرية لم تختتم بعد.
    118. Se expresó la opinión de que el examen del tema 12 del programa podía incluir el análisis y la posible revisión del Convenio sobre registro o la mejora de algunas de sus disposiciones, por ejemplo, aclarando la definición de " objetos espaciales " . UN 118- أُعرب أيضا عن رأي بأن النظر في البند 12 من جدول الأعمال يمكن أن يشمل اجراء دراسة تحليلية لاتفاقية التسجيل وامكانية تنقيحها، أو تحسين بعض أحكامها، وذلك على سبيل المثال بتوضيح تعريف " الأجسام الفضائية " .
    También se comunica a la Asamblea General que el examen del tema 58 del programa (Informe del Consejo de Derechos Humanos) tendrá lugar el martes 4 de noviembre, UN وأُبلِـغت الجمعية العامة أيضا بأن النظر في البند 58 (تقرير مجلس حقوق الإنسان) سيتم يوم الثلاثاء، 4 تشرين الثاني/نوفمبر، في الفترة الصباحية.
    Confiamos en que el examen de dichas cuestiones entre en el ámbito de competencia de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ونحن على ثقة بأن النظر في تلك المسائل يقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Se le comunicó que el examen de su solicitud llevaría una semana. UN وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً.
    Se le comunicó que el examen de su solicitud llevaría una semana. UN وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً.
    Asimismo, comparto la opinión del Embajador Hannay de que el examen de este informe proporciona una oportunidad para entablar un diálogo significativo no sólo respecto de la naturaleza del informe, sino también acerca de las cuestiones sustantivas que examina el Consejo. UN وأشاطر السفير هناي الرأي بأن النظر في التقرير يوفر فرصة، ليس فقط ﻹجراء حوار مفيد حــــول طبيعة التقريـــر، ولكن أيضا حول المسائل المضمونية التي نظر المجلس فيها.
    Quisiera recordar a este respecto que el examen de los temas y las evaluaciones en profundidad son un paso preliminar y necesario que precede la presentación de cualquier iniciativa y propuesta de negociación. UN وأودّ أن أذكّر في هذا الشأن بأن النظر في القضايا وإجراء التقييمات المتعمّقة يشكلان عملية تمهيدية وضرورية تسبق إدراج أي مبادرة ومقترح للتفاوض.
    Muchos apoyaron también la propuesta presentada por el Gobierno del Canadá, en tanto que otras opinaron que el examen de una decisión oficial sobre el asunto incumbía exclusivamente a la Conferencia de las Partes. UN كما أيد العديد منهم أيضاً المقترح المقدم من كندا فيما أعرب آخرون عن اعتقادهم بأن النظر في اتخاذ مقرر رسمي بشأن المسألة يجب أن يترك لمؤتمر الأطراف وحده.
    Con respecto al alcance del Pacto, el abogado se refiere a los trabajos preparatorios del Pacto y alega que la consideración de la cuestión de la extradición debe colocarse en el contexto del debate sobre el derecho de asilo; afirma que la extradición fue, en efecto, una cuestión que tuvo poca importancia en los debates. UN ٩-٤ وفيما يتعلق بنطاق العهد، يشير المحامي الى اﻷعمال التحضيرية للعهد ويدفع بأن النظر في مسألة التسليم ينبغي أن يوضع في سياق مناقشة الحق في طلب الملجأ، ويدعي أن تسليم المتهمين كان في الواقع نقطة ثانوية في المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus