Considerando que los programas de acción nacionales deberían integrarse en los planes de desarrollo nacionales y sacar provecho de las asociaciones, | UN | وإذ يسلم بأن برامج العمل الوطنية ينبغي أن تُدمج في خطط التنمية الوطنية وأن يُستفاد فيها من الشراكات، |
En este contexto, conviene recordar que los programas de trabajo de las comisiones regionales son aprobados por sus respectivos órganos legislativos. | UN | ومن المفيد في هذا السياق التذكير بأن برامج عمل اللجان الاقليمية تُعتمد من قبل هيئاتها التشريعية. |
Desde un punto de vista práctico, mi delegación rechaza la conclusión de que los programas de reconstrucción y rehabilitación deban esperar. | UN | ومــن وجهــة نظــر عمليــة، يرفض وفد بلادي الاستنتاج القائل بأن برامج التعمير وإعادة التأهيل يجب أن تنتظر. |
Recuerdan que los programas de ajuste estructural fueron propuestos en un principio por el Fondo Monetario Internacional para resolver la crisis de pago con que se enfrentaban muchos países en desarrollo endeudados. | UN | وذكﱠرت هذه المنظمات بأن برامج التكيف الهيكلي قد اقتُرحت في البداية من قِبَل صندوق النقد الدولي كحل ﻷزمة سداد الديون التي تواجه العديد من البلدان النامية المدينة. |
Se indicó que los programas de esos organismos estaban encaminados hacia la potenciación, la educación, la capacitación y el empleo de la mujer. | UN | وجرى اﻹقرار بأن برامج تلك المؤسسات موجﱠهة نحو تمكين المرأة وتعليمها وتدريبها وتوفير فرص العمل لها. |
Se indicó que los programas de esos organismos estaban encaminados hacia la potenciación, la educación, la capacitación y el empleo de la mujer. | UN | وتم اﻹقرار بأن برامج تلك المؤسسات موجﱠهة نحو تمكين المرأة وتعليمها وتدريبها وتوفير فرص العمل لها. |
Reconociendo que los programas de microcrédito han ayudado efectivamente a salir de la pobreza a personas de muchos países de todo el mundo, | UN | وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة ساهمت بنجاح في انتشال الناس من الفقر في كثير من بلدان العالم، |
Reconociendo que los programas de desarrollo alternativo han demostrado ser un medio eficaz en el empeño por erradicar los cultivos ilícitos de plantas narcógenas, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
Reconociendo que los programas de desarrollo alternativo han demostrado ser un medio eficaz en el empeño por erradicar los cultivos ilícitos de plantas narcógenas, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
Reconociendo que los programas de desarrollo alternativo han demostrado ser un medio eficaz en el empeño por erradicar los cultivos ilícitos de plantas narcógenas, | UN | وإذ يسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، |
Otro representante sugirió que los programas de trabajo que la Conferencia de las Partes examinaba cada dos años eran buenas herramientas para la aplicación del marco estratégico. | UN | وصرّح ممثل آخر بأن برامج العمل التي يبحثها مؤتمر الأطراف مرة كل سنتين تمثّل أدوات جيدة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
El Grupo de Trabajo observa que los programas de reparación que incorporan una perspectiva de género contribuyen de manera más eficaz a la rehabilitación de las mujeres. | UN | ويُقر الفريق العامل بأن برامج الجبر المستندة إلى منظور جنساني تساهم بفعالية أكبر في إعادة تأهيل المرأة. |
Tenemos la firme convicción de que los programas de ajuste estructural para los países en desarrollo deben proporcionar una red de seguridad para los más pobres entre los pobres hasta que se distribuyan ampliamente a toda la sociedad los frutos del crecimiento económico. | UN | واقتناعنا ثابت بأن برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية يجب أن توفر قاعدة أمن ﻷشد الناس فقرا إلى أن توزع ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع. |
17. Su Gobierno estima que los programas de trabajo actual y futuro de la CNUDMI son realistas y apropiados y responden a necesidades reales. | UN | ١٧ - وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن برامج عمل اللجنة الحالية والمقبلة تعد واقعية وملائمة ومستجيبة للاحتياجات الحقيقية. |
Los órganos rectores de la UNESCO han reconocido que los programas científicos y educativos relacionados con el desarrollo sostenible que lleva a cabo la organización son una de sus esferas de acción prioritarias. | UN | وقد أقرت هيئات اﻹدارة في اليونسكو بأن برامج المنظمة العلمية والتعليمية المتصلة بالتنمية المستدامة هي من مجالاتها ذات الأولوية. |
El Fondo reconoce que los programas de planificación de la familia funcionan mejor cuando están vinculados a programas más amplios de salud reproductiva y cuando las mujeres están plenamente vinculadas a la elaboración, entrega, gestión y evaluación de los servicios. | UN | ويسلم الصندوق بأن برامج تنظيم اﻷسرة تحقق نتائج أفضل عندما تتصل ببرامج الصحة الانجابية اﻷوسع نطاقا وعندما تشارك المرأة مشاركة تامة في تصميم الخدمات وتقديمها وادارتها وتقييمها. |
Uno de los cambios de perspectiva más importantes ha sido la constatación de que los programas de asistencia, en general, no han beneficiado al 20% de las personas más pobres del mundo. | UN | ومن أهم التغيرات التي طرأت على منظور المعونة التقييم القائل بأن برامج المعونة لا تصل في كثير من اﻷحيان إلى أفقر عشرين في المائة من الناس في العالم. |
También se informó a la Comisión de que los programas de enseñanza de idiomas se habían descentralizado y que en cada lugar de destino se asignaban recursos para esos programas. | UN | وأبلغت اللجنة باﻹضافة إلى ذلك، بأن برامج التدريب اللغوي أصبحت تتسم باللامركزية وأن كل مركز عمل لديه اعتماده الخاص لهذا الغرض. |
Está de acuerdo en que los programas de socorro y desarrollo deben superar las divisiones que refleja y refuerza la separación de planteamientos, presupuestos y funciones. | UN | واتفقت مع الرأي القائل بأن برامج اﻹغاثة والتنمية يجب أن تتخطى التقسيمات التي يعكسها ويدعمها الانفصال القائم بين النهوج والميزانيات والمهام. |
En los dos últimos años, ha aumentado el número de donantes que reconoce que los programas de salud genésica son un componente fundamental de la atención médica que se presta a los refugiados, las personas desplazadas y los migrantes. | UN | وخلال العامين المنصرمين، أخذت جماعة الجهات المانحة تعترف بصورة متزايدة بأن برامج الصحة اﻹنجابية تشكل عناصر بالغة اﻷهمية من عناصر الرعاية الصحية للاجئين والمشردين والمهاجرين. |