"بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el PNUMA
        
    Los representantes de la Secretaría del Fondo Multilateral y del PNUMA aclararon que el PNUMA había presentado al Fondo una propuesta para que las Islas Cook, Niue y Nauru se incorporasen a la estrategia para los países insulares del Pacífico. UN وأوضح ممثلا أمانة الصندوق متعدد الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد قدم مقترحاً إلى الصندوق بإضافة جزر كوك ونيوي وناورو إلى استراتيجية جزر المحيط الهادئ الحالية.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que el PNUMA tenía el propósito de pedir un puesto con cargo al presupuesto ordinario adicional para el Comité. Presupuesto de apoyo UN كما أُبلِغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد عقد العزم على طلب وظائف إضافية من وظائف الميزانية العادية للجنة.
    Sin embargo, otra representante recordó que el Comité Ejecutivo había aprobado financiación para el fortalecimiento institucional en el entendimiento de que el PNUMA establecería procedimientos apropiados para su desembolso, y expresó su preocupación por que el Comité podría inmiscuirse en asuntos que eran justamente responsabilidad del Comité Ejecutivo. UN غير أن ممثلة أخرى أشارت إلى أن اللجنة التنفيذية وافقت على تمويل تعزيز المؤسسات على أساس الفهم بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سوف يضع إجراءات ملائمة للصرف، وأعربت عن انشغالها من أن تتعدي اللجنة على مسائل هي من اختصاص اللجنة التنفيذية.
    Sin embargo, la Junta observó que el PNUMA, de conformidad con un memorando enviado por el Jefe de la División de Servicios Administrativos de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, había ampliado el plazo a 60 días a fin de dar a los funcionarios más tiempo para que completaran sus solicitudes de reembolso. UN على أن المجلس أحيط علما بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سمح، بناء على مذكرة رئيس شعبة الخدمات الإدارية بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بتمديد لا يتجاوز 60 يوما لإعطاء الموظفين وقتا إضافيا لاستكمال مطالبات السفر الخاصة بهم.
    La Secretaría del Fondo Multilateral informó al Comité en su última reunión de que el PNUMA prestaba asistencia a San Vicente y las Granadinas con cargo al Fondo Multilateral para el fortalecimiento institucional y para la actualización del plan de gestión de refrigerantes. UN 203- وأبلغت أمانة الصندوق متعدد الأطراف اللجنة خلال اجتماعها الأخير بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة كان يقدم مساعدات لتحقيق التعزيز المؤسسي لسانت فنسنت وجزر غرينادين بموجب الصندوق متعدد الأطراف ويساعد الطرف في إعداد وتحديث لخطة إدارة المبردات.
    No obstante, en la recomendación que figura en el párrafo 72 se da erróneamente a entender que el PNUMA está facultado para pasar a pérdidas y ganancias las contribuciones pendientes de pago de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y que las constantes llamadas de atención en relación con esos acuerdos no han tenido repercusión alguna. UN إلا أن التوصية الواردة في الفقرة 72 تفيد ضمنا، وبطريقة غير صحيحة، بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يمتلك سلطة شطب التبرعات غير المسدّدة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو أن المذكرات المتكررة الموجهة إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لم يكن لها تأثير.
    10. El Director Ejecutivo informó de manera concisa al Consejo/Foro en su 23º período de sesiones de que el PNUMA había efectuado consultas sobre este asunto con gobiernos y organizaciones pertinentes de la sociedad civil. UN 10 - وأبلغ المدير التنفيذي المجلس/المنتدى بإيجاز خلال دورته الثالثة والعشرين بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أجرى مشاورات عن هذه المسألة مع الحكومات ومنظمات المجتمع المعنية.
    Tal vez también desee tomar nota de que el PNUMA se compromete a proporcionar a cada Conferencia de las Partes en los tres convenios una copia de su auditoría más reciente, que abarca los fondos fiduciarios de los acuerdos ambientales multilaterales, para que se incluya en la documentación recibida por las Partes. UN وقد تود أيضاً أن تحيط علماً بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يلتزم بتوفير نسخة من أحدث مراجعة حسابات للصناديق الاستئمانية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لكل مؤتمر أطراف للاتفاقيات الثلاث لإضافتها إلى الوثائق التي سترسل إلى الأطراف.
    48. Los Inspectores fueron informados de que el PNUMA había emprendido un examen destinado a delimitar objetivos ambientales mundiales procedentes de la recopilación de objetivos de los AMUMA. UN 48- وأحيط المفتشان علما بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أجرى استعراضا لتحديد الأهداف البيئية العالمية المستمدة من تجميع أهداف الاتفاقات البيئية.
    Se informó a la OSSI de que el PNUMA estaba trabajando activamente para fortalecer sus alianzas tradicionales de cooperación en las distintas regiones, participando activamente en las conferencias ministeriales correspondientes y aportando contribuciones a ellas. UN 21 - كما أُخبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يبذل جهودا دؤوبة لتعزيز تحالفاته التقليدية مع المناطق الإقليمية من خلال المشاركة والمساهمة الفعليتين في المؤتمرات الوزارية لكل من تلك المناطق.
    Sin embargo, se informó a la OSSI de que el PNUMA en la actualidad estaba afinando el proyecto de atribuciones del Grupo, conforme a lo previsto en el párrafo 5 de la resolución 53/242 de la Asamblea General, y preveía iniciar en un futuro próximo el proceso de consultas con los gobiernos. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أُخبر بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل حاليا على تنقيح مشروع اختصاصات الفريق، كما نصت على ذلك الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 53/242، ويخطط للشروع في إجراء مشاورات مع الحكومات في المستقبل القريب.
    17. En su última reunión, se indicó al Comité que el PNUMA había notificado al FMAM que, durante la ejecución de los programas anteriormente mencionados, se estableció una fábrica de fabricación de aparatos de refrigeración comerciales de pequeño tamaño utilizando CFC-11 y HCFC-22 en un esfuerzo por revivir la economía de Azerbaiján. UN 17 - وأُحيطت اللجنة علماً في اجتماعها الأخير، بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أبلغ مرفق البيئة العالمية بأنه أثناء تنفيذ البرامج آنفة الذكر، تم إنشاء مصنع لإنتاج مستلزمات التبريد التجارية الصغيرة باستخدام CFC-11 وHCFC-22، في إطار المسعى الرامي إلى النهوض باقتصاد أذربيجان.
    En su última reunión, se indicó al Comité que el PNUMA había notificado al FMAM que, durante la ejecución de los programas anteriormente mencionados, se estableció una fábrica de aparatos de refrigeración comerciales de pequeño tamaño utilizando CFC-11 y HCFC-22 en un esfuerzo por revivir la economía de Azerbaiján. UN 21 - وأُحيطت اللجنة علماً في اجتماعها الأخير، بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أبلغ مرفق البيئة العالمية بأنه أثناء تنفيذ البرامج آنفة الذكر، تم إنشاء مصنع لإنتاج مستلزمات التبريد التجارية الصغيرة باستخدام CFC-11 وHCFC-22، في إطار المسعى الرامي إلى النهوض باقتصاد أذربيجان.
    La Secretaría del Fondo Multilateral ha informado de que el PNUMA presentó a la 44ª Reunión del Comité Ejecutivo, celebrada en diciembre de 2004, un informe sobre la marcha de los trabajos relativos a la aplicación de la estrategia regional. UN 237- وأبلغت أمانة الصندوق متعدد الأطراف بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد قدم تقريراً مرحلياً عن تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية إلى الاجتماع الرابع والأربعين للجنة التنفيذية في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El Comité reconoció que el PNUMA había obtenido resultados positivos en el tratamiento de diversos temas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo de la capacidad de los gobiernos nacionales y que había sido un motor fundamental para la elaboración de reglas y normas de alcance mundial sobre el medio ambiente. UN 169 - وأقرت اللجنة بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد حقق نتائج إيجابية في معالجة طائفة واسعة من القضايا البيئية، وبأنه أدى دوراً حاسما في وضع القواعد والمعايير البيئية العالمية، وحقق نتائج إيجابية في بناء قدرات الحكومات الوطنية.
    El Comité reconoció que el PNUMA había obtenido resultados positivos en el tratamiento de diversos temas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo de la capacidad de los gobiernos nacionales y que había sido fundamental para la elaboración de reglas y normas de alcance mundial sobre el medio ambiente. UN 11 - وأقرت اللجنة بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد حقق نتائج إيجابية في معالجة طائفة واسعة من القضايا البيئية، وبأنه أدى دوراً حاسما في وضع القواعد والمعايير البيئية العالمية، وحقق نتائج إيجابية في بناء قدرات الحكومات الوطنية.
    Si bien se reconoce que el PNUMA, desde su creación, ha logrado apoyo para mantener en examen el estado del medio ambiente mediante un conjunto de actividades concretas en colaboración con la comunidad científica y demás instituciones intergubernamentales, es un hecho reconocido también que hay deficiencias y necesidades que todavía requieren solución. UN فعلى الرغم من الإقرار بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد زاد منذ بداياته الأولى الدعم من أجل أن تظل البيئة قيد الإستعراض من خلال عدد من الأنشطة الملموسة بالشراكة مع المجتمع العلمي والمؤسسات الحكومية الدولية الأخرى، إلا أنه من المعترف به أيضاً أن هناك عدداً من الحاجات والثغرات في حاجة إلى التصدي لها.
    La secretaría del Fondo Multilateral informó al Comité en su última reunión de que el PNUMA y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) estaban ayudando también a Albania a aplicar el plan nacional de eliminación de SAO. UN وأبلغت أمانة الصندوق متعدد الأطراف اللجنة أثناء اجتماعها الأخير، بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) يقومان أيضاً بمساعدة ألبانيا على تنفيذ خطة وطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    También se tuvo conocimiento de que el PNUMA había ayudado a Botswana a determinar legislación que incorporaría el reglamento relativo a las SAO y que se estaba elaborando una ley de gestión de los productos químicos, y que el PNUMA preveía que el reglamento sobre las SAO, que incluiría un sistema de concesión de licencias y cupos para SAO, estuviese preparado para diciembre de 2005. UN وقد علمت أيضاً بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ساعد بوتسوانا في تحديد التشريعات التي تتسع للتشريعات الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون وأنه يجري وضع قانون لإدارة المواد الكيميائية، وأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتوقع أن تدخل التشريعات الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون والتي ستحوي نظاماً لمنح التراخيص وتحديد الحصص لهذه المواد، حيز النفاذ بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Consciente de que el PNUMA asume responsabilidad exclusiva dentro del sistema de las Naciones Unidas por mantener en examen la situación ambiental mundial a fin de a que los incipientes problemas ambientales de amplia importancia internacional sean priorizados y debidamente considerados por los gobiernos y de que las Perspectivas del Medio Ambiente Mundial presentan en la actualidad la única evaluación integrada y global del cambio ambiental, UN وإذ يسلّم بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتحمل المسؤولية الوحيدة، ضمن منظومة الأمم المتحدة، عن إبقاء الحالة البيئية في العالم قيد الاستعراض لكفالة أن تُعطي الحكومات المشاكل البيئية الناشئة ذات الشأن الدولي الواسع الأولوية والنظر الملائم والكافي، وبأن التوقعات البيئية العالمية هي الآن التقييم العالمي المتكامل والشامل الوحيد للتغير البيئي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus