Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables para superar las dificultades relacionadas con su deuda, | UN | وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية أحرزت تقدما كبيرا نحو التغلب على ما يواجهها من صعوبات في مجال الديون، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, | UN | وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, | UN | وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها، |
Si no se emprende esta acción, la impresión que uno tiene es que algunos países están ahora calificados para poseer armas nucleares en perpetuidad. | UN | وعدم الاهتمام بهذا الجانب ترك الانطباع بأن بعض البلدان أصبحت مؤهلة اﻵن لحيازة اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد. |
Está extendido el conocimiento de que algunos países son más propensos al consumo suntuario que otros y esa diferencia afecta a los resultados económicos. | UN | وهناك تصور شائع بأن بعض البلدان أكثر استعداداً من غيرها لممارسة الاستهلاك الترفي، وأن هذا يؤثر على اﻷداء الاقتصادي للبلد. |
Respecto de la categoría de países contribuyentes netos, señaló que algunos países ya figuraban en ella. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تصنيف البلدان، أفاد بأن بعض البلدان قد صُنفت بالفعل وحصلت على مركز البلدان المساهمة الصافية. |
Consternado por las noticias de que algunos países receptores están utilizando la preocupación por la trata como pretexto para restringir la migración y el acceso al asilo político, | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه من التقارير التي تفيد بأن بعض البلدان المستقبلة تتذرع بمشاعر القلق إزاء الاتجار بالأشخاص لتقييد الهجرة والحصول على اللجوء السياسي، |
Acogió con satisfacción el hecho de que algunos países hubiesen invertido la carga de la prueba en dichos casos, exigiendo que las autoridades de detención demostraran la falsedad de las acusaciones de violación. | UN | ورحبت بأن بعض البلدان عكست عبء الإثبات في هذه القضايا، مطالبةً سلطات الاحتجاز بتفنيد الادعاءات بالاغتصاب. |
Sin embargo, reconoce que algunos países no comparten esta opinión. | UN | واعترف في نفس الوقت بأن بعض البلدان لا تشاطره هذا الرأي. |
Tomando nota con reconocimiento de que algunos países han adoptado medidas para incluir en sus delegaciones a representantes de los jóvenes, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن بعض البلدان قد قامت بخطوات لضم ممثلين شباب إلى وفودها، |
Reconoce también que algunos países quizá deseen combinar el censo agrícola con el censo de la acuicultura. | UN | وهو يقر أيضا بأن بعض البلدان ربما ترغب في الجمع بين التعداد الزراعي والتعداد الخاص بتربية الأحياء المائية. |
Los expertos reconocieron que algunos países habían creado fondos para contribuir a promover el acceso universal. | UN | واعترف الخبراء بأن بعض البلدان أنشأ صناديق للمساعدة على تعميم الوصول. |
Sin embargo, se informó a la Junta de que algunos países miembros estaban llevando a cabo investigaciones respecto de sus propios nacionales y empresas vinculados con el programa " petróleo por alimentos " . | UN | إلا أن المجلس أُبلغ بأن بعض البلدان الأعضاء تجري تحقيقات مع رعايا وشركات لديها كانت مرتبطة ببرنامج النفط مقابل الغذاء. |
En la presente nota se reconoce que algunos países tal vez necesiten asistencia financiera y técnica para aplicar algunas opciones que se proponen a continuación. | UN | وتعترف هذه المذكرة بأن بعض البلدان ربما تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في تنفيذ بعض الخيارات الواردة أدناه. |
Además, el objetivo del Subcomité era alcanzar el mayor consenso posible sobre la metodología para la fijación de precios de transferencia, reconociendo al mismo tiempo que algunos países tenían distintos enfoques, algunos de los cuales ya figuraban en el capítulo 10 del Manual. | UN | وعلاوة على ذلك ستسعى اللجنة الفرعية إلى إيجاد أكبر قدر من توافق الآراء بشأن منهجية التسعير الداخلي، وتسلم في الوقت نفسه بأن بعض البلدان تتبع نهجاً مختلفة، بعضها معترف به بالفعل في الفصل 10 من الدليل. |
10. Reconoce que algunos países pueden seguir necesitando apoyo para los programas que ejecutan en determinadas esferas a fin de que los logros alcanzados no se vean comprometidos por situaciones económicas adversas; | UN | ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛ |
10. Reconoce que algunos países pueden seguir necesitando apoyo para los programas que ejecutan en determinadas esferas a fin de que los logros alcanzados no se vean comprometidos por situaciones económicas adversas; | UN | ١٠ - يقر بأن بعض البلدان ربما لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛ |
Panamá no siente disminuida su condición jurídica por reconocer que algunos países tienen atributos especiales o pueden cumplir más apropiadamente las tareas del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تشعر بنما أن مركزها القانوني قد تضاءل عندما تقر بأن بعض البلدان لها مزايا خاصة أو أن بإمكانها تصريف مهام مجلس الأمن على نحــــو أفضل منها. |
10. Reconoce que algunos países pueden seguir necesitando apoyo para los programas que ejecutan en determinadas esferas a fin de que los logros alcanzados no se vean comprometidos por situaciones económicas adversas; | UN | ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛ |
Tomando nota con reconocimiento de que algunos países han adoptado medidas para incluir a los representantes de la juventud en sus delegaciones y alentando a los demás a que lo hagan, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأن بعض البلدان قد إتخذت خطوات ﻹدراج ممثلي الشباب في وفودها وتشجيع الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها، |