| El Comité también recomienda al Estado parte que tenga en cuenta su Observación general Nº 14 sobre el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تأخذ في الحسبان تعليقها رقم 14 بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
| El Comité también recomienda al Estado parte que tenga en cuenta su Observación general Nº 14 sobre el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تأخذ في الحسبان تعليقها العام رقم 14 بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
| Recomienda además al Estado parte que tenga en cuenta su Observación general Nº 13, y en particular que: | UN | كما توصيها بأن تأخذ في الحسبان التعليق العام رقم 13 وبخاصة: |
| En virtud de lo anterior, la República de El Salvador recomienda a la Comisión de Derecho Internacional que tome en consideración la innegable evolución del principio de no devolución y su naturaleza como norma imperativa de derecho internacional. | UN | وفي ضوء ما تقدم، توصي جمهورية السلفادور لجنة القانون الدولي بأن تأخذ في الاعتبار التطور الذي لا يمكن إنكاره الحاصل في مبدأ عدم الإعادة القسرية وطبيعته باعتباره إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي. |
| No obstante, los Estados Unidos piden a los Estados que tengan en cuenta el Código Mundial Antidopaje de marzo de 2003, que cuenta con el apoyo de más de 150 países. | UN | ومع ذلك، فإن الولايات المتحدة تطالب الدول بأن تأخذ في حسبانها المدونة العالمية لمكافحة تعاطي العقاقير، المؤرخة آذار/مارس 2003، والتي تحظى بتأييد أكثر من 150 بلدا. |
| En Nepal, la Constitución Provisional exigió a los partidos políticos que tuvieran en cuenta el principio de la inclusión al seleccionar a los candidatos. | UN | وألزم الدستور المؤقت في نيبال الأحزاب السياسية بأن تأخذ في الاعتبار مبدأ الشمولية لدى اختيار المرشحين. |
| Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
| En primer lugar, la referencia a la obligación del tribunal de tener en cuenta los intereses de los acreedores y otras personas interesadas simplemente establece lo que es obvio. | UN | فأولا ، ليست اﻹشارة إلى واجب المحكمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين إلا إقرار ما هو جلي . |
| El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en 1996 en Estocolmo por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de Niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التوصيات الصادرة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في ستوكهولم في عام 1996. |
| El Comité recomienda además al Estado parte que tenga en cuenta su Observación general Nº 13 (2011), y en particular que: | UN | كما توصيها بأن تأخذ في الحسبان تعليق اللجنة العام رقم 13(2011) وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي: |
| 275. El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los elementos pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Durban al incorporar en su ordenamiento jurídico interno la Convención, en particular los artículos 2 a 7. | UN | 275- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في اعتبارها الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان لدى تنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد 2 إلى 7 من الاتفاقية. |
| Además, el Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones aprobadas en septiembre de 2006 en el día de debate general del Comité sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي تم اعتمادها في أيلول/سبتمبر 2006 في يوم المناقشة العامة الذي نظمته اللجنة بشأن حق الطفل في أن يُستَمع إليه. |
| Además, el Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones aprobadas en septiembre de 2006 en el día de debate general del Comité sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي تم اعتمادها في أيلول/سبتمبر 2006 في يوم المناقشة العامة الذي نظمته اللجنة بشأن حق الطفل في أن يُستَمع إليه. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado parte que tenga en cuenta la Observación general Nº 13 (CRC/C/GC/13, 2011) y que, en particular: | UN | كما توصيها بأن تأخذ في الحسبان التعليق العام رقم 13 CRC/C/GC/13)، 2011) وبخاصة: |
| El Comité recomienda además al Estado parte que tenga en cuenta la Observación general Nº 13 (2011), y en particular que: | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التعليق العام رقم 13(2011)، ولا سيما ما يلي: |
| También le recomienda que tome en cuenta la Observación general Nº 4 del Comité sobre la salud y el desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC/GC/2003/4). | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تأخذ في الحسبان تعليق اللجنة العام رقم 4 بخصوص صحة المراهقـين ونموهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل (CRC/GC/2003/4). |
| En ese sentido, el Comité recomienda al Estado parte que tome en consideración el documento final del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia, celebrado en 2002, titulado " Un mundo apropiado para los niños " , y su examen de mitad de período, realizado en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الخاصة بشأن الطفل، " عالم صالح للأطفال " ، المعتمدة في عام (2002) واستعراضها المتعلق بنصف المدة الذي جرى في عام (2007). |
| La circular también recuerda a las entidades reguladas por el AUSTRAC que tengan en cuenta las resoluciones del Consejo de Seguridad y la ley australiana cuando consideren si una transacción determinada debe de ser comunicada al AUSTRAC como transacción sospechosa. | UN | ويذكر التعميم أيضا الكيانات التي ينظمها المركز بأن تأخذ في الحسبان قرارات مجلس الأمن والقانون الأسترالي لدى النظر فيما إذا كان يتعين الإبلاغ عن معاملات معينة إلى المركز بوصفها معاملات مشبوهة. |
| En la circular también se recordará a las entidades reguladas por el AUSTRAC que tengan en cuenta las resoluciones del Consejo de Seguridad y la ley australiana cuando consideren si una transacción determinada debe ser comunicada al AUSTRAC como transacción sospechosa. | UN | وسيذكّر التعميم أيضا الكيانات الخاضعة لأنظمة المركز بأن تأخذ في الحسبان قرارات مجلس الأمن والقانون الأسترالي لدى النظر فيما إن كان ينبغي إبلاغ المركز عن معاملات معينة بوصفها معاملات مشبوهة. |
| De hecho, la propia ley del Estado parte, por la que se ordenaba a las autoridades encargadas de la libertad condicional que tuvieran en cuenta una declaración de insolvencia efectuada de buena fe, emanó posiblemente de la misma inquietud. | UN | وفي الواقع، فإن قانون الدولة الطرف ذاته، الذي يوعز إلى السلطات المسؤولة عن الإفراج بشروط بأن تأخذ في اعتبارها إقرار الإعسار المقدم بحسن نية، ربما يكون ناشئاً عن ذلك الهاجس ذاته. |
| De hecho, la propia ley del Estado parte, por la que se ordenaba a las autoridades encargadas de la libertad condicional que tuvieran en cuenta una declaración de insolvencia efectuada de buena fe, emanó posiblemente de la misma inquietud. | UN | وفي الواقع، فإن قانون الدولة الطرف ذاته، الذي يوعز إلى السلطات المسؤولة عن الإفراج بشروط بأن تأخذ في اعتبارها إقرار الإعسار المقدم بحسن نية، ربما يكون ناشئاً عن ذلك الهاجس ذاته. |
| Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
| Sin embargo, lo que sí afirma la lectura de esas fuentes, es el amplio diálogo del Canadá con una gran variedad de mecanismos de derechos humanos así como su impresionante voluntad de tener en cuenta y aplicar las recomendaciones recibidas de ellos. | UN | وقال إنه مع ذلك فإن ما تؤكِّده قراءة تلك المصادر هو الحوار الواسع النطاق الذي تجريه كندا مع آليات كثيرة متنوعة لحقوق الإنسان، وكذلك التزامها المثير للإعجاب بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي ترد من تلك الآليات وتنفِّذها. |