Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un financiamiento adecuado y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. | UN | كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات. |
Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un adecuado financiamiento y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. | UN | كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات. |
En la resolución respectiva, el Procurador expresa su preocupación por la ausencia de un control adecuado del personal y el armamento militar y recomienda a la Quinta Brigada de Infantería que tome las medidas pertinentes para evitar la repetición de actos de esta naturaleza. | UN | ولقد أعرب في قراره المتعلق بهذا الشأن عن قلقه لغياب المراقبة الكافية على اﻷفراد العسكريين وأسلحتهم وأوصى كتيبة المشاة الخامسة بأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب تكرار مثل هذه اﻷفعال. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para incorporar todas las disposiciones de la Convención en el derecho nacional. | UN | 406 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية. |
48. El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas para que las prestaciones de la seguridad social sean suficientes. | UN | 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التي تضمن كفاية استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que adoptara medidas adecuadas para que los sistemas de los edificios de la Sede se ajustaran plenamente a las normas de seguridad. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |
También le recomendó que adoptara las medidas necesarias para prohibir la aplicación de toda forma de castigo corporal a los niños. | UN | كما أوصت البرازيل أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة لحظر جميع أنواع العقوبة البدنية ضد الأطفال. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para reducir y prevenir la incidencia de la obesidad entre los niños. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد من حالات الإصابة بالسمنة لدى الأطفال ومكافحتها. |
47. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas apropiadas para modificar el Código del Trabajo y liberalizar las limitaciones actuales al derecho de huelga. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الملائمة لتعديل قانون العمل ولتحرير الحق في الإضراب من القيود الحالية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas preventivas necesarias para poner fin a los incidentes de carácter racista en que se hallan implicados miembros de la fuerza del orden. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لوقف الحوادث ذات الطابع العنصري التي يشترك فيها أفراد قوات حفظ النظام. |
512. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas apropiadas para modificar el Código del Trabajo y liberalizar las limitaciones actuales al derecho de huelga. | UN | 512- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعديل قانون العمل ولتحرير الحق في الإضراب من القيود الحالية. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para alcanzar el objetivo de la iniciativa 20/20. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق هدف مبادرة 20/20. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para alcanzar el objetivo de la iniciativa 20/20. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق هدف مبادرة 20/20. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas legislativas necesarias, como el enjuiciamiento y la sanción eficaces de los tratantes. | UN | 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة، بما فيها مقاضاة المتاجرين ومعاقبتهم بشكل فعال. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias y efectivas para asegurar que la legislación que prohíbe los desalojos forzosos se aplique por igual en todo el territorio nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة والمناسبة لتطبيق القانون الذي يحظر الطرد القسري في كامل أنحاء الإقليم الوطني. |
419. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para dotar a estos niños de una nacionalidad, de conformidad con el artículo 7 de la Convención. | UN | 419- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمنح هؤلاء الأطفال الجنسية، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
513. El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas para que las prestaciones de la seguridad social sean suficientes. | UN | 513- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التي تضمن كفاية استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que tome medidas para prestar a estos niños una asistencia apropiada para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال لتيسير تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Se encargó al Gobierno que adoptara medidas jurídicas, administrativas y de otro tipo para superar ese problema, y que sensibilizara al público sobre la trata de personas, con la colaboración de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوعز المجلس إلى الحكومة بأن تتخذ التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير للتغلب على هذا التحدي، وبأن تقوم، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية بإذكاء الوعي العام بشأن الاتّجار بالبشر. |
El Gobierno de Cuba respondió con una Nota Diplomática de fecha 16 de enero de 1996 en la que recordaba a los Estados Unidos otras incursiones anteriores y exigía que adoptara las medidas adicionales que fueran necesarias para detener de inmediato cualquier vuelo que se iniciara en el futuro. | UN | وردت حكومة كوبا بمذكرة دبلوماسية مؤرخة ١٦ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦ ذكﱠرت فيها الولايات المتحدة بالاختراقات السابقة وطالبتها بأن تتخذ التدابير اﻹضافية اللازمة للوقف الفوري ﻷي تحليق مقبل. |
Dicho artículo obliga además a Lesotho a adoptar las medidas adecuadas para promover la igualdad de oportunidades entre los grupos más desfavorecidos, de manera que puedan participar plenamente en todas las esferas de la vida pública. | UN | وتُـلزم هذه المادة أيضا ليسوتو بأن تتخذ التدابير المناسبة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص للمجموعات المحرومة كوسيلة لتمكينها من المشاركة على نحوٍ تام في جميع مجالات الحياة العامة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se tomen medidas para velar por el pronto enjuiciamiento de esas personas o para su puesta en libertad. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ التدابير لتضمن محاكمة عاجلة لهؤلاء الموقوفين أو إطلاق سراحهم. |
La Comisión recomienda que se adopten las medidas necesarias para reducir sustancialmente los casos en que se hace necesario incurrir en ese tipo de gastos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد بصورة كبيرة من حالات نشوء هذه النفقات. |
El Estado Parte tiene además la obligación de adoptar medidas eficaces para evitar que en el futuro se cometan violaciones de ese tipo. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتخذ التدابير الفعالة التي تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Comité reitera la recomendación que hizo cuando se examinó el cuarto informe del Estado parte, en que instó a este a que tomara medidas para aplicar las disposiciones legales y la normativa administrativa existentes por las que se garantiza igual remuneración para los hombres y las mujeres. | UN | تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل. |
171. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas legislativas necesarias para: | UN | 171- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لما يلي: |