"بأن تتخذ الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que adopte
        
    • que el Estado adopte
        
    • que tome
        
    • que el Estado adoptara
        
    • y que adopte
        
    • de que el Estado
        
    • Estado que tomara
        
    • que el Estado tome
        
    • Estado que adoptara
        
    • que el Estado parte adopte
        
    • que adopte las
        
    1. Tras haber recibido una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, en cualquier momento el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. UN ١ - يجوز للجنة، في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن وجاهة موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المدعى أو ضحاياه.
    El Comité recomienda que el Estado adopte medidas concretas para garantizar la plena aplicación de la legislación y de las políticas de no discriminación, especialmente a escala local, para eliminar todos los casos de discriminación de hecho. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان تنفيذ تشريعات وسياسات عدم التمييز تنفيذاً كاملاً، ولا سيما على المستوى المحلي، بغية القضاء على جميع حالات التمييز القائم بحكم الواقع.
    El Comité asimismo recomienda encarecidamente al Estado parte que tome medidas para garantizar la participación política y pública de los afrodescendientes. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    Recomendó que el Estado adoptara medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a los servicios de atención de salud y servicios conexos y a información relacionada con la salud, en particular de las mujeres que vivían en zonas rurales. UN وأوصت بأن تتخذ الدولة التدابير المناسبة لتحسين إمكانية حصول النساء، بمن فيهن النساء الريفيات، على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas eficaces para incorporar la tortura en su legislación como delito independiente y autónomo y que adopte una definición de tortura que incluya todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وبأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Además, reitera su recomendación de que el Estado Parte adopte nuevas medidas para reforzar la coordinación entre las diversas instituciones y órganos gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. UN وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز التنسيق بين مختلف مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل.
    Recomendó al Estado que tomara medidas para combatir la trata de mujeres y niñas en todas sus formas y velara por que las mujeres y las niñas víctimas de la trata recibieran apoyo y protección suficientes cuando declararan contra los traficantes. UN وأوصت بأن تتخذ الدولة تدابير لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات وأن تكفل حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن.
    149. El SPT recomienda que el Estado tome medidas para que en todos los centros de privación de libertad de la policía existan carteles, cartillas y otros materiales de divulgación que contengan información clara y sencilla sobre los derechos de las personas privadas de libertad. UN 149- توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان إتاحة الملصقات والكتيبات والمواد الإعلامية الأخرى التي تحتوي على معلومات واضحة وبسيطة بشأن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، في جميع أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة.
    25. El CERD recomendó al Estado que adoptara todas las medidas necesarias, en particular la imposición de una moratoria, para garantizar que no se impusiera la pena de muerte como consecuencia de prejuicios raciales. UN 25- أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة، بما فيها اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام بحيث لا تفرض بدافع التحيز العرقي(59).
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas positivas que requiere el artículo 6 para resolver este grave problema. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    Art. 5.1: Tras haber recibido una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, en cualquier momento el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. UN المادة ٥-١: يجوز للجنة، فــي أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبــل التوصل إلى قرار بشأن وجاهة موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حســب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضــرر لا يمكــن إصلاحه على ضحية الانتهاك المدعى أو ضحاياه.
    1. En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables para la víctima o las víctimas de la supuesta violación. UN " ١ - يجوز للجنة في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المزعوم أو ضحايا.
    1. En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables para la víctima o las víctimas de la supuesta violación. UN " ١ - يجوز للجنة في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المزعوم أو ضحايا.
    El Centro en favor de los Derechos Reproductivos recomienda que el Estado adopte medidas inmediatas y eficaces para reducir los casos de mortalidad materna, por ejemplo, dando prioridad a la mortalidad materna como un grave problema sanitario. UN وأوصى المركز المعني بحقوق الصحة الإنجابية بأن تتخذ الدولة تدابير فورية وفعالة للحد من معدلات الوفيات النفاسية بطرق منها إدراج معالجة هذه الظاهرة الصحية الخطرة ضمن أولوياتها.
    El Comité recomienda que el Estado adopte medidas concretas para garantizar la plena aplicación de la legislación y de las políticas de no discriminación, especialmente a escala local, para eliminar todos los casos de discriminación de hecho. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان تنفيذ تشريعات وسياسات عدم التمييز تنفيذاً كاملاً، ولا سيما على المستوى المحلي، بغية القضاء على جميع حالات التمييز القائم بحكم الواقع.
    También requiere que el Estado adopte medidas legislativas y de otro tipo para aplicar el principio que limita a dos tercios los miembros de los órganos de elección o por nombramiento que pueden ser del mismo sexo. UN ويقضي أيضاً بأن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتنفيذ مبدأ أنه لا يجوز أن يكون أكثر من ثلثي أعضاء الهيئات المنتخَبة أو المعينة من نفس الجنس.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas adecuadas necesarias para mejorar la situación de los solicitantes de asilo, especialmente en Ceuta y en las Islas Canarias. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير ملائمة لتحسين وضع ملتمسي اللجوء، خاصة في سبتة وجزر الكناري.
    Le recomienda que tome medidas para hacer efectivo el derecho de la población amazigh al acceso a agua salubre en las regiones de Nefoussa y Zouara y que lo informe al respecto en su próximo informe. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها القادم.
    Recomendó, además b) que el Estado adoptara las medidas necesarias para garantizar el acceso a la justicia civil, penal y laboral, así como la asistencia y la protección consulares para todos los migrantes, con independencia de su situación legal de estancia en el país, a fin de determinar qué derechos les asistían en casos de abuso. UN وأوصت بأن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان إمكانية اللجوء إلى القضاء المدني والجنائي ومحاكم الفصل في منازعات العمل، ولتوفير المساعدة والحماية القنصلية لجميع المهاجرين بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، بحيث يتمكنون من المطالبة بحقوقهم في حالات التعرض لاعتداءات.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas eficaces para incorporar la tortura en su legislación como delito independiente y autónomo y que adopte una definición de tortura que incluya todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وبأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Además, reitera su recomendación de que el Estado Parte adopte nuevas medidas para reforzar la coordinación entre las diversas instituciones y órganos gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. UN وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز التنسيق بين مختلف مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل.
    La Comisión recomendó al Estado que tomara las medidas necesarias para que Jorge, José y Dante Peirano Basso fueran puestos en libertad mientras estuviera pendiente la sentencia, sin perjuicio de que continuara el proceso. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل ما يلزم من تدابير للإفراج عن كل من خورخي وخوسيه ودانتي بيْرانو باسو ما دام الحكم عليهم لم يصدر بعد، دون الإخلال باستمرار سير الدعوى.
    La JS8 recomendó que el Estado tome medidas eficaces para investigar todos los casos de violencia sexual remitidos por la Corte Constitucional a la Fiscalía General. UN وأوصت الورقة المشتركة 8 بأن تتخذ الدولة تدابير فعالة من أجل التحقيق في جميع قضايا العنف الجنسي التي أحالتها المحكمة الدستورية إلى مكتب المدعي العام(77).
    El CAT recomendó al Estado que adoptara todas las medidas necesarias para prohibir e impedir las desapariciones forzadas en los territorios bajo su jurisdicción y enjuiciar a los autores. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يخضع لولايتها ومحاكمة الجناة(78).
    Recomienda que el Estado parte adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la formación. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على التمييز في المهنة، لا سيما من خلال التعليم والتدريب.
    El Subcomité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal policial femenino en las comisarías. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus