El Comité recomienda también al Estado parte que adopte medidas específicas para reducir la pobreza infantil y controlar periódicamente los progresos en este sentido. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar todos los derechos de los extranjeros, de conformidad con los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مناسبة لكي تضمن تمتع الأجانب بجميع حقوقهم وفقاً للمادتين 2 و26 من العهد. |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el acceso de los niños de la calle a los servicios de salud, educación y vivienda. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة وصول أطفال الشوارع إلى الخدمات الصحية والتعليم والمأوى. |
Recomendó a Alemania que adoptara medidas adicionales para apoyar a los inmigrantes y aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, en apoyo de las familias de los inmigrantes. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين. |
Le recomienda que tome medidas para hacer efectivo el derecho de la población amazigh al acceso a agua salubre en las regiones de Nafusah y Zuwarah y que lo informe al respecto en su próximo informe. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها المقبل. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة من أجل ما يلي: |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة من أجل ما يلي: |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para reducir la elevada tasa de mortalidad maternoinfantil. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للحد من ارتفاع معدل وفيات الأطفال والأمهات. |
42. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para eliminar la importante desigualdad que existe entre los salarios mínimos que perciben las distintas categorías de trabajadores, en particular entre los trabajadores industriales y los agrícolas. | UN | 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإزالة التباين الكبير بين الحدود الدنيا للأجور المدفوعة لمختلف فئات العاملين، لا سيما بين أجور العاملين في القطاعين الصناعي والعاملين في القطاع الزراعي. |
553. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para eliminar la importante desigualdad que existe entre los salarios mínimos que perciben las distintas categorías de trabajadores, en particular entre los trabajadores industriales y los agrícolas. | UN | 553- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإزالة التباين الكبير بين الحدود الدنيا للأجور المدفوعة لمختلف فئات العاملين، لا سيما بين أجور العاملين في القطاع الصناعي والعاملين في القطاع الزراعي. |
Además, se recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para ampliar y reforzar otros tipos de tutela de base familiar, de manera que se coloque a los niños en instituciones sólo en última instancia. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز الرعاية الأسرية البديلة، وذلك لكي يُلجأ إلى وضع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير. |
31. Le recomienda que adopte medidas efectivas para asegurar el cumplimiento del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان التطبيق العملي لمبدأ الأجر المتساوي عند تساوي قيمة العمل. |
La Comisión recomendó a Estonia que adoptara medidas para mejorar el acceso de los solicitantes de asilo a la asistencia jurídica y a los servicios de traducción e interpretación. | UN | وأوصت المفوضية إستونيا بأن تتخذ تدابير لتحسين إمكانية حصول ملتمسي اللجوء على المساعدة القانونية وكذلك على خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية. |
El tribunal ordenó a la municipalidad que adoptara medidas urgentes para poner remedio a esta situación, como la de suministrar 200 l diarios de agua potable a cada hogar hasta que se encontrara una solución permanente. | UN | وأمرت المحكمة البلدية بأن تتخذ تدابير عاجلة للتصدي للحالة، بما في ذلك توفير 200 لتر من المياه المأمونة يومياً لكل أسرة معيشية إلى حين التوصل إلى حل دائم. |
66. Polonia recomendó a Uzbekistán que adoptara medidas eficaces para aplicar plenamente los Convenios Nos. 182 y 138 de la OIT, y que pusiera fin a la práctica de enviar niños en edad escolar a trabajar en la recogida del algodón. | UN | 66- وأوصت بولندا أوزبكستان بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية 183 و138، وأن تتوقف عن تشغيل الأطفال الذين هم في سن المدرسة في جني محصول القطن. |
47. Recomienda que tome medidas para que los trabajadores de más de 45 años de edad conserven su nivel anterior de remuneración y seguridad en el empleo. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لكفالة أن يحتفظ العمال الذين تزيد أعمارهم عن 45 سنة بمستوياتهم في الأجور والأمن الوظيفي. |
Se mencionaron casos de ensayos clandestinos, y el Grupo de Estudio encareció la necesidad de advertir a los países en desarrollo que tomaran medidas de precaución, recurriendo incluso a instrumentos jurídicos, para impedir esa eventualidad. | UN | وذكرت أمثلة عن اختبارات سرية في هذا المجال، كما حث فريق الخبراء على توجيه النصح إلى البلدان النامية بأن تتخذ تدابير وقائية، بما في ذلك استخدام الصكوك القانونية، لمنع بروز مثل هذا الاحتمال. |
Nos sumamos a los numerosos llamamientos a los países desarrollados para que adopten medidas concretas a fin de que se respete ese compromiso importante. | UN | وإننا نضم صوتنا إلى النداءات الكثيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأن تتخذ تدابير ملموسة للوفاء بذلك الالتزام الهام. |
También se recomendó que se adoptaran medidas incluyentes a largo plazo en relación con las minorías respecto de la política lingüística, la educación y la participación en la adopción de decisiones en Kirguistán. | UN | وأُوصيت قيرغيزستان أيضاً بأن تتخذ تدابير شاملة وطويلة الأمد لصالح الأقليات فيما يتعلق بالسياسة اللغوية والتعليم والمشاركة في صنع القرار. |
Al respecto, recomendó a Malawi que adoptase medidas urgentes para sacar de los reformatorios a esos niños de la calle y brindarles una vivienda y una nutrición adecuadas, servicios sanitarios y oportunidades educativas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة ملاوي بأن تتخذ تدابير عاجلة لإبعاد أطفال الشوارع عن المؤسسات الإصلاحية، وأن توفر لجميع أطفال الشوارع ما يفي باحتياجاتهم من السكن والتغذية والرعاية الصحية وفرص التعليم. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para reducir la duración de la detención preventiva y para asegurar que los menores reciban asistencia letrada en los procedimientos judiciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير للتقصير من طول الاحتجاز قبل المحاكمة، ولضمان توفير المساعدة القانونية لﻷحداث في اﻹجراءات القانونية. |
El Estado, en la medida de sus posibilidades, estará obligado a adoptar medidas encaminadas a lograr el cumplimiento de los objetivos fijados en el presente artículo. " | UN | والدولة مُلزَمَة، في حدود إمكانياتها، بأن تتخذ تدابير لتحقيق الأهداف التي تنص عليها هذه المادة. |
33. El CRC recomendó a Trinidad y Tabago que tomara medidas eficaces para velar por que los niños de la calle recibieran protección adecuada. | UN | 33- وأوصت لجنة حقوق الطفل ترينيداد وتوباغو بأن تتخذ تدابير فعالة تضمن توفير الحماية المناسبة لأطفال الشوارع(59). |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para prevenir la violencia sexual en las cárceles, en particular la violencia entre los propios presos. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء. |
Los bancos han recibido instrucciones de adoptar medidas, como la congelación o el bloqueo de dichas cuentas. | UN | ويُشار على المصارف بأن تتخذ تدابير مثل تجميد أو وقف استخدام مثل هذه الحسابات. |
Recomienda que el Estado Parte adopte medidas con miras a la rehabilitación e integración social de las mujeres y niñas víctimas de la explotación y la trata. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع. |