"بأن تطلب إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicite al
        
    • solicitara al
        
    • que pidiera al
        
    • que pida al
        
    • que pidiera a
        
    • exija a
        
    • que se pidiera al
        
    • que pida a
        
    • de pedir a
        
    • de pedir al
        
    • que solicite a
        
    • exigiera a
        
    • que pidiese al
        
    • solicitando a
        
    También invita al Comité a que solicite al Estado parte que suprima todos los obstáculos que entorpezcan la investigación y el enjuiciamiento, como las inmunidades, y que suspenda de su cargo al Jefe de Estado Mayor del Ejército en espera del resultado de las investigaciones. UN ويطالب صاحب البلاغ اللجنة أيضاً بأن تطلب إلى الدولة الطرف إزالة جميع العوائق التي قد تعترض سبيل التحقيق والملاحقة، كالحصانة مثلاً، وبإيقاف رئيس أركان الجيش في انتظار نتيجة التحقيقات ضده.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que presente un informe sobre la aplicación de la utilización flexible del espacio de oficinas en su undécimo informe sobre la marcha de los trabajos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات عن تنفيذ الاستخدام المرن للحيز المكتبي في التقرير المرحلي الحادي عشر.
    Por lo tanto, el Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que presentara una corrección al plan por programas bienal. UN ولذلك، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تصويب الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Además, el Consejo decidió recomendar a la Asamblea que pidiera al Secretario General que negociara con el Gobierno de Jamaica, de conformidad con el artículo 2 del Acuerdo, un acuerdo complementario relativo a la utilización y ocupación de la sede permanente. UN وقرر المجلس أيضا أن يوصي الجمعية بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا، عملا بالمادة ٢ من الاتفاق، بشأن إبرام اتفاق إضافي يتعلق باستخدام وشغل المقر الدائم.
    En consecuencia, la Comisión ha decidido recomendar a la Asamblea General que pida al Secretario General un aumento sustantivo de los recursos financieros de su secretaría. UN وعلى هذا قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إحداث زيادة محسوسة في الموارد المالية المتاحة لأمانة اللجنة.
    Decidió recomendar a la Subcomisión que pidiera a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, como Coordinadora del Decenio, que explorase a la mayor brevedad la posibilidad de convocar esa conferencia a más tardar para el verano de 2004. UN وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تطلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان، بوصفه منسقا للعقد، أن يستكشف، في أقرب وقت ممكن، إمكانية عقد هذا المؤتمر في منتصف صيف 2004 على الأكثر.
    La Junta recomienda que la Administración exija a las misiones sobre el terreno que cumplan rigurosamente los requisitos del Contralor de pedir autorización para hacer las redistribuciones antes de incurrir en los gastos. UN 48 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تطلب إلى البعثات الميدانية التقيد تقيداً صارماً بشرط المراقب المالي طلب موافقة مسبقة لعمليات المناقلة قبل تكبد النفقات.
    El Grupo de Trabajo recomendó a la Comisión que se pidiera al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) que tratara esas cuestiones. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تطلب إلى الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) أن ينظر في تلك المسائل.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que examine el sistema de clasificación en categorías de los proveedores para verificar la identidad corporativa real y el emplazamiento operacional de proveedores concretos y asegure la exactitud y fiabilidad de los datos. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام استعراض نظام تصنيف البائعين للتحقق من الهوية الاعتبارية الفعلية والموقع التشغيلي لبعض البائعين وكفالة دقة البيانات وموثوقيتها.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que examine todo el proceso de inscripción de proveedores, incluidos nuevos análisis pertinentes, para que lo incluya en su siguiente informe sobre las actividades de adquisición. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام استعراض عملية تسجيل البائعين برمتها، بما يشمل إجراء مزيد من التحليل في هذا الشأن، وإدراج نتائج هذا الاستعراض في تقريره المقبل عن أنشطة الشراء.
    Además, la Comisión recomienda que la Asamblea solicite al Secretario General que mantenga en examen constante la idoneidad de la gobernanza, la supervisión y la gestión del riesgo del proyecto, así como el grado de cooperación y coordinación en toda la Secretaría. UN وتوصي اللجنة كذلك الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر كفاية حوكمة المشروع والرقابة عليه وإدارة مخاطره، فضلا عن مستوى التعاون والتنسيق على نطاق الأمانة العامة.
    En ese sentido, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, proporcione una presentación consolidada del costo efectivo total de las actividades de gestión y preparación en casos de emergencia. UN وتوصي في هذا الصدد الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم رؤية موحدة للتكاليف الإجمالية الفعلية لأنشطة إدارة حالات الطوارئ والتأهب في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Por lo tanto, el Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que presentara una corrección al plan por programas bienal. UN ولذلك، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تصويب الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    El Grupo de Trabajo decidió recomendar que la Subcomisión solicitara al PNUD y a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas que preparasen esos indicadores y los incluyeran en sus publicaciones periódicas al respecto. UN وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة أن تعد هذه المؤشرات وأن تدرجها في نشراتها الدورية الصادرة في هذا الشأن.
    El Consejo también suscribió las recomendaciones de la Comisión dirigidas a las Asamblea General para que pidiera al Secretario General que nombrara a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Secretaria General de la Conferencia Mundial, y para que declarara el año 2001 año de movilización contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN وأيد المجلس أيضا توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة المتعلقة بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعين مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أمينة عامة للمؤتمر العالمي وأن تعلن عام ١٠٠٢ سنة للتعبئة ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    Otras delegaciones, sin embargo, pidieron la supresión del artículo, por estimar que éste equivalía a encargar a un órgano convencional que pidiera al Secretario General que adoptara medidas sobre una situación particular. UN 62- ومع ذلك، طلبت وفود أخرى حذف هذه المادة. ورأت هذه الوفود أن المادة تعني تكليف هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تطلب إلى الأمين العام اتخاذ إجراء بشأن حالة معينة.
    El Comité también puede recomendar a la Asamblea General que pida al Secretario General que encargue la realización de estudios. UN وللجنة أيضاً أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام الاضطلاع بدراسات في هذا الشأن.
    También se recomendó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que pidiera a los participantes en el 11º Congreso: UN وأوصى أيضا لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن تطلب إلى المؤتمر الحادي عشر ما يلي:
    La Junta recomienda que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno exija a las misiones que hagan recuentos periódicos de los bienes fungibles y amplíen el alcance de los recuentos para así tener garantías de la exactitud de los datos registrados en el sistema Galileo. UN 73 - ويوصي المجلس إدارة الدعم الميداني بأن تطلب إلى البعثات القيام بشكل دوري بإجراء جرد مادي للممتلكات المستهلكة وتحسين تغطية الجرد المادي للحصول على ما يؤكد دقة البيانات المسجلة في نظام غاليليو.
    9. Otro resultado de los días de debate general celebrados por el Comité en 2000 y 2001 fue la recomendación de que se pidiera al Secretario General de las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General, que realizara un estudio internacional a fondo sobre la violencia contra los niños. UN 9- ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال.
    1. Recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que pida a todos los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño que todavía no lo hayan hecho que incorporen en su legislación interna todas las disposiciones de la Convención, a fin de que los derechos del niño no sean conculcados o violados en modo alguno; UN ١- توصي لجنة حقوق اﻹنسان بأن تطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل التي لم تدمج بعد في تشريعاتها الداخلية جميع أحكام الاتفاقية بأن تفعل ذلك حتى لا تتعرض حقوق الطفل ﻷي اعتداء أو انتهاك؛
    La Misión Permanente del Japón tiene asimismo el honor de pedir a la Secretaría de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que distribuya la nota explicativa como documento oficial del Consejo. UN كذلك تتشرف البعثة الدائمة لليابان بأن تطلب إلى أمانة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تعميم المذكرة التفسيرية كوثيقة رسمية من وثائق المجلس.
    El Consejo aprobó la decisión de la Comisión de pedir al Presidente del 59° período de sesiones de la Comisión que hiciera todo lo posible para organizar el trabajo del período de sesiones dentro del tiempo asignado en principio, de manera que las sesiones suplementarias que autorizase el Consejo se utilizasen sólo si resultaran absolutamente necesarias. UN واعتمد المجلس المقرر الذي اتخذته اللجنة بأن تطلب إلى رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجنة بذل أقصى ما يمكن من جهود لتنظيم أعمال اللجنة ضمن المدة المخصصة عادة لذلك بحيث تُعقد الاجتماعات الإضافية التي أذن بها المجلس فقط إذا تبيّن أنها ذات ضرورة مطلقة.
    Sin embargo, los principales líderes del LRA han exigido al Gobierno de Uganda, como prerrequisito para la firma de un acuerdo de paz integral, que solicite a la Corte Penal Internacional que suspenda las órdenes de detención emitidas. UN بيد أن القادة الرئيسيين لجيش الرب المقاومة طالبوا حكومة أوغندا، كشرط مسبق للتوقيع على اتفاق سلام شامل، بأن تطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية تعليق مذكرات الاعتقال التي أصدرتها.
    En el párrafo 48, la Junta recomendó que la Administración exigiera a las misiones sobre el terreno que cumplieran rigurosamente los requisitos del Contralor de pedir autorización para hacer las redistribuciones antes de incurrir en los gastos. UN 28 - في الفقرة 48، يوصي المكتب الإدارة بأن تطلب إلى البعثات الميدانية التقيد تقيداً صارماً بشرط المراقب المالي طلب موافقة مسبقة لعمليات المناقلة قبل تكبد النفقات.
    También se propuso que el Comité recomendara a la Asamblea General que pidiese al Secretario General que presentara un nuevo informe sobre la situación del personal que no es de plantilla para que la Asamblea lo examinase en su sexagésimo quinto período de sesiones. UN واقتُرح أيضاً أن توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير آخر عن حالة الأفراد من غير الموظفين، لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها الخامسة والستين.
    El Comité Especial puede prestar asistencia solicitando a las dependencias competentes de la Secretaría que se comuniquen con la UNESCO en lo relativo a ese asunto e insertando una referencia adecuada en la resolución general de la Cuarta Comisión. UN وبوسع اللجنة الخاصة أن تساعد بأن تطلب إلى الوحدات المختصة في الأمانة العامة الاتصال باليونسكو في هذا الشأن، وإدراج إشارة مناسبة إلى ذلك في القرار الشامل للجنة الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus