"بأن تعريف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que la definición
        
    También se expresó la opinión de que la definición de " intermediario " era demasiado amplia y podía interpretarse que abarcaba a todos los agentes o empleados del iniciador o el destinatario. UN كما أعرب عن رأي يفيد بأن تعريف " الوسيط " مفرط في الاتساع بحيث يحتمل تفسيره بكونه يشمل جميع وكلاء أو مستخدمي المنشئ أو المرسل إليه.
    Ahora bien, la calificación de los crímenes retenida en el artículo 19 da lugar a pensar que es ante todo la naturaleza de la regla primaria la que determina las violaciones que constituyen crímenes, acentuando así aun más la impresión de que la definición de los crímenes corresponde al ámbito de la codificación de reglas primarias, cuestión que escapa al mandato de la CDI. UN غير أن التكييف القانوني للجرائم الوارد في المادة ١٩ يبعث على الاعتقاد بأن طبيعة القاعدة اﻷولية هي التي تحدد، قبل كل شيء، الانتهاكات التي تشكل الجرائم، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجرائم يندرج في مجال تدوين القواعد اﻷولية الذي يتجاوز ولاية لجنة القانون الدولي.
    La noción de crimen del artículo 19 daba a entender que era sobre todo el carácter de la norma primaria la que decidía qué infracciones eran crímenes, lo que reforzaba la impresión de que la definición de crimen dependía de la codificación de las normas primarias, labor ajena al plan de la Comisión. UN وينطوي توصيف الجنايات في المادة ١٩ على أن طابع القاعدة اﻷولية هو الذي يحدد قبل كل شيء ما هي الانتهاكات التي تشكل جنايات، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجنايات يتوقف على تدوين القواعد اﻷولية مما يتجاوز مقاصد اللجنة من الموضوع.
    Dado que la Comisión de Derecho Internacional adoptó el concepto objetivo de delito internacional, nuestra delegación hace suya la opinión expresada por el Relator Especial en el sentido de que la definición de órgano del Estado, que figura en el artículo 4 del proyecto, es de vital importancia para atribuir un hecho ilícito a un Estado. UN بما أن لجنة القانون الدولي قد اعتمدت المفهوم الموضوعي للجريمة الدولية، فإننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه المقرر الخاص والقائل بأن تعريف أجهزة الدولة بموجب المادة 4 من مشروع المواد يكتسي أهمية كبيرة في إسناد الفعل غير المشروع إلى الدولة.
    Hubo un reconocimiento general de que la definición del término " dependiente " requeriría nuevos trabajos y, probablemente, dependería de algún porcentaje de las ventas o adquisiciones entre la empresa que presentaba el informe y la empresa en la cadena de valor. UN وسُلم بصورة عامة بأن تعريف كلمة " التابعة " يتطلب مزيداً من العمل ومن المحتمل أن يعتمد على نسبة مئوية ما للمبيعات أو المشتريات بين الشركة القائمة بالإبلاغ ومؤسسة الأعمال في سلسلة القيمة.
    Por ejemplo, su delegación no está plenamente convencida de que la definición de " conflicto armado " que figura en el proyecto de artículo 2 aclare suficientemente que el ámbito de aplicación del proyecto de artículos incluye los conflictos internos. UN وأضاف قائلا إن وفده ليس مقتنعا تماما، على سبيل المثال، بأن تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 يوضح أن نطاق تطبيق مشاريع المواد يشمل النزاعات الداخلية.
    51. Por último, el Estado parte discrepó con la opinión de la misión según la cual la tortura se practicaba sistemáticamente en el país, y reafirmó su desacuerdo con la opinión de que la definición del Comité de práctica [sistemática] de la tortura se aplicaba al caso del Líbano. UN 51- وأخيراً، عارضت الدولة الطرف رأي اللجنة بأن التعذيب يُمارس ممارسة منهجية في لبنان، وأكدت من جديد معارضتها للرأي الذي يفيد بأن تعريف اللجنة للتعذيب [المنهجي] ينطبق في حالة لبنان.
    El Comité reitera su opinión de que la definición de tortura en virtud de la legislación tunecina no concuerda con el artículo 1 de la Convención, ya que el Código Penal tunecino utiliza el término “violencia” en lugar de tortura y el artículo 101 del Código Penal castiga el uso de la violencia únicamente cuando no tiene justificación. UN ٩٥ - تؤكد اللجنة وجهات نظرها القائلة بأن تعريف التعذيب بموجب القانون التونسي لا يتفق مع المادة ١ من الاتفاقية، بالنظر إلى أن القانون الجنائي التونسي يستخدم، كلمة " العنف " في جملة أمور، بدلا من التعذيب وأن المادة ١٠١ من القانون الجنائي لا تعاقب على استخدام العنف إلا عند استخدامه بدون سبب وجيه.
    129. Se expresó la opinión de que la definición de bienes espaciales en el anteproyecto de protocolo era amplia y ambigua y de que el protocolo debería incluir una lista de bienes espaciales concretos a los que se aplicara, como se había hecho en el caso del equipo aeronáutico en el Protocolo sobre aeronaves. UN 129- وأُعرب عن رأي بأن تعريف الموجودات الفضائية في مشروع البروتوكول الأولي واسع وغامض، وأنه ينبغي أن يتضمن البروتوكول قائمة بالموجودات الفضائية المحددة التي يُطبّق عليها، مثلما تم بالنسبة إلى بروتوكول معدات الطائرات.
    52. El Sr. INOMATA (Japón), refiriéndose a la cuestión del saldo no comprometido y del déficit operacional que figuran en el informe del Secretario General (A/47/751), comparte la opinión del representante de Australia de que la definición de saldo no comprometido difiere de la adoptada anteriormente sobre el particular. UN ٥٢ - السيد إينوماتا )اليابان(: أشار الى مسألتي اﻷرصدة غير المثقلة والعجز التشغيلي الواردتين في تقرير اﻷمين العام )A/47/751(، فقال إنه يشاطر ممثل استراليا رأيه بأن تعريف الرصيد غير المثقل يختلف عن التعريفات السابقة لهذا المفهوم.
    7. El Sr. CAFLISCH (Suiza) dice que su delegación comparte la opinión de la mayoría de que la definición de crímenes de lesa humanidad debe ser aplicable tanto en tiempos de paz como en tiempos de conflicto armado, independientemente de que éste sea o no de índole internacional. UN ٧ - السيد كافليش )سويسرا( : قال ان وفده يشارك اﻷغلبية رأيها بأن تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ينبغي أن ينطبق على أوقات كل من السلم والنزاع المسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا .
    232. Al comentar la posibilidad de elaborar una definición de desastre, ya que no existía ninguna que fuera objeto de acuerdo general en derecho internacional, se expresó la opinión de que la definición de amenaza/peligro del Marco de Acción de Hyogo constituía un punto de partida útil, pero que requería mayor precisión que la simple adopción de un planteamiento holístico. UN 232- وفي التعليق على التعريف المحتمل للكارثة نظراً لعدم وجود تعريف لها متفق عليه عموماً في القانون الدولي، ترددت وجهة نظر تقول بأن تعريف الخطر في إطار عمل هيوغو() يمثل نقطة انطلاق مفيدة، ولكنها نقطة انطلاق تتطلب الدقة فوق ما يتطلبه مجرد اعتماد نهج كلي.
    16. Aunque toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención es la que se utiliza en el enjuiciamiento penal de los autores de actos de tortura y de que la Fiscalía General está preparando un proyecto de ley para modificar la legislación penal, al Comité le preocupa que esa definición de la tortura nunca haya sido aplicada por los tribunales nacionales. UN 16- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يستخدم لغرض الملاحقة الجنائية لمرتكبي أعمال التعذيب، وأن مكتب المدعي العام يعد مشروع قانون يعدل التشريعات الجنائية، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن المحاكم المحلية لم تطبق أبداً مثل هذا التعريف للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus