"بأن تعزز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que refuerce
        
    • que intensifique
        
    • de promover
        
    • que reforzara
        
    • que promueva
        
    • que fortalezca
        
    • que fortaleciera
        
    • que intensificara
        
    • que redoble
        
    • aumente
        
    • que mejore
        
    • que reforzaran
        
    • reforzar
        
    • que fortaleciese
        
    El Comité solicita al Estado parte que refuerce los programas especiales de capacitación para los diferentes grupos de mujeres desempleadas. UN وتطلب اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامج تدريب خاصة لصالح فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل.
    En ese contexto, el Comité recomienda también al Estado parte que refuerce su cooperación técnica con el UNICEF, entre otros organismos. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها التقني مع جهات من بينها منظمة اليونيسيف.
    Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Reafirmando el compromiso asumido por todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin hacer distinción, en particular, por motivos de religión o de creencias, UN إذ يؤكد من جديد العهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز وتشجع احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على الصعيد العالمي دون تمييز بسبب عوامل منها الدين أو المعتقد،
    El UOCLIHRC recomendó a Guyana que reforzara los derechos de los amerindios sobre sus tierras para facilitar la gestión forestal de la comunidad indígena. UN وأوصى المركز غيانا بأن تعزز حقوق الهنود الحمر في أراضيهم لتيسير إدارة مجتمعات السكان الأصليين للغابات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promueva políticas de salud de los adolescentes y refuerce los servicios de educación y asesoramiento en materia de salud reproductiva. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات الصحية للمراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والمشورة الصحية في مجال الإنجاب.
    Recomienda al Estado Parte que refuerce y aplique opciones distintas del encarcelamiento. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Recomienda al Estado Parte que refuerce y aplique opciones distintas del encarcelamiento. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Recomienda al Estado Parte que refuerce y aplique opciones distintas del encarcelamiento. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء.
    El Comité recomienda también al Estado parte que intensifique su apoyo a la iniciativa de hospitales amigos del niño. UN كما توصيها بأن تعزز دعمها لمبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال.
    Reafirmando el compromiso asumido por todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y fomentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin hacer distinción por motivos de religión o creencias, entre otros, UN إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها وأن تشجع على ذلك دون تمييز لأسباب منها الدين أو المعتقد،
    Reafirmando el compromiso asumido por todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y fomentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin hacer distinción, en particular, por motivos de religión o de creencias, UN إذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز وتشجع احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على الصعيد العالمي، دون تمييز بسبب الدين أو المعتقد، ضمن أسباب أخرى،
    Reafirmando el compromiso asumido por todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y fomentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin hacer distinción, en particular, por motivos de religión o de creencias, UN إذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز وتشجع احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على الصعيد العالمي، دون تمييز بسبب الدين أو المعتقد، ضمن أسباب أخرى،
    Recomendó a Eslovaquia que reforzara la independencia y el mandato del Centro y le proporcionara los recursos financieros y humanos necesarios. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تعزز استقلالية المركز وولايته وتزوده بالموارد المالية والبشرية.
    En el párrafo 69 del informe, el Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que reforzara su supervisión de las actividades de capacitación. UN 773 - في الفقرة 69 من التقرير، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تعزز مراقبتها لأنشطة التدريب.
    El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que reforzara la seguridad del acceso a distancia, teniendo debidamente en cuenta el contexto interinstitucional. UN 363 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تعزز أمن الوصول إلى نظمها الحاسوبية من بُعد مع المراعاة الواجبة للسياق المشترك بين الوكالات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promueva políticas de salud de los adolescentes y refuerce los servicios de educación y asesoramiento en materia de salud reproductiva. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات الصحية للمراهقين خدمات التثقيف والمشورة الصحية في مجال الإنجاب.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Recomendó a Sri Lanka que fortaleciera la Comisión, con objeto de que se aplicaran todas sus recomendaciones. UN وأوصت بأن تعزز سري لانكا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تنفيذ جميع توصياتها.
    También le recomendó que intensificara sus esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y los niños pues subsisten prácticas culturales y tradicionales que conculcan los derechos humanos. UN وأوصت أيضاً بأن تعزز غانا جهودها الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وذلك بالنظر إلى ما تنطوي عليه بعض الممارسات الثقافية والتقليدية من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por encontrar familias de sustitución mediante la adopción o los hogares de guarda. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى إيجاد عائلات بديلة من خلال الحضانة أو التبني.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para poner fin a las prácticas del matrimonio precoz y del matrimonio forzado. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنهاء ممارسات الزواج المبكر والقسري.
    La Junta recomienda al OOPS que mejore el sistema de control interno acelerando la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna para casos de alto riesgo. UN ١٨٠ - يوصي المجلس بأن تعزز الأونروا نظام الرقابة الداخلية من خلال الإسراع في تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات لمجالات المخاطر العالية.
    El Comité de Expertos en Administración Pública de las Naciones Unidas ha aconsejado reiteradas veces a los Estados Miembros que reforzaran el perfeccionamiento de la capacidad de los directivos responsables de la prestación de servicios públicos. UN 34 - وقد أشارت لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالإدارة العامة على الدول الأعضاء مرارا وتكرارا بأن تعزز قدرات المديرين المسؤولين عن تقديم الخدمات العامة.
    La decisión que adoptaron de asignar recursos a esas asociaciones para reforzar sus actividades es digna de apoyo. UN والقرار الذي اتخذته بمنح هذه الرابطات موارد كفيلة بأن تعزز ما تقوم به من أعمال يستحق الدعم.
    El CESCR recomendó a Egipto que fortaleciese las disposiciones legales que amparaban a los trabajadores en huelga contra las represalias. UN وأوصت اللجنة بأن تعزز مصر الأحكام القانونية التي تحمي العمال المضربين عن العمل من أعمال الانتقام(105).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus