La Comisión hizo suya la propuesta de la Reunión Interinstitucional de que los Estados miembros de la Comisión realizaran una tarea análoga. | UN | وأقرّت اللجنة اقتراح الاجتماع المشترك بين الوكالات بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة أيضا بعملية مماثلة. |
38. La recomendación de que los Estados Miembros abonen sus cuotas en cuatro pagos trimestrales y no en una sola suma global a principios de año merece ser estudiada cuidadosamente. | UN | ٨٣ - وأردف أن التوصية بأن تقوم الدول اﻷعضاء بتسديد أنصبتها على أقساط أربعة ربعية بدلا من مبلغ إجمالي وحيد في بداية العام تستحق نظرا متأنيا. |
No obstante, se afirmó que sería adecuado incluir directrices con la recomendación de que los Estados explicaran también sus motivos para retirar una objeción, así como los motivos por los que formulaban reservas a tratados internacionales. | UN | على أنه ذكر أن من المناسب إضافة مبادئ توجيهية توصي بأن تقوم الدول أيضا بشرح أسباب سحبها لاعتراض وكذلك أسباب تحفظاتها على المعاهدات الدولية. |
La Unión reitera su petición de que los Estados signatarios que todavía no hayan ratificado el Tratado de Cielos Abiertos lo hagan lo antes posible. | UN | ويؤكد الاتحاد مجددا طلبه بأن تقوم الدول الموقعة على معاهدة " اﻷجواء المفتوحة " التي لم تصدق عليها بعد بالتصديق على تلك المعاهدة بأسرع وقت ممكن. |
9.1 El Canadá recomienda a los Estados que, con ocasión de la Conferencia de examen de 2006, hagan suyo y aprueben el programa de trabajo entre reuniones. | UN | 9-1 توصي كندا بأن تقوم الدول في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 بإقرار واعتماد برنامج للعمل فيما بين الدورات. |
En particular, celebra el hecho de que en el programa provisional se haya puesto énfasis en las posibles contribuciones de las investigaciones espaciales a la solución de los principales problemas de la sociedad moderna y la participación del sector privado, y la propuesta del Comité Consultivo de que los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y el sector privado hagan contribuciones voluntarias en efectivo o en especie. | UN | ورحبت بوجه خاص بالتأكيد الوارد في جدول اﻷعمال على المساهمات التي يمكن أن تقدمها أبحاث الفضاء في حل المشاكل الرئيسية للمجتمع المعاصر، ومشاركة القطاع الخاص، والاقتراح المقدم من اللجنة الاستشارية بأن تقوم الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص بتقديم تبرعات عينية ونقدية. |
Asimismo, acoge con satisfacción la recomendación del Comité de que los Estados revisen toda la legislación pertinente para que no se considere delincuentes a los menores de 18 años que precisan protección, sino que se les dispense tratamiento con arreglo a mecanismos de protección de la infancia. | UN | وترحب أيضاً بتوصية اللجنة بأن تقوم الدول باستعراض التشريعات ذات الصلة بغية كفالة أن لا يعتبر الأطفال دون سن ال18 الذين يحتاجون إلى حماية، بوصفهم مجرمين، بل أن يتم التعامل معهم بموجب آليات حماية الطفل. |
Su delegación respalda la propuesta del Relator Especial de que los Estados partes en el Protocolo Facultativo de la Convención realicen un primer balance de sus mecanismos nacionales para prevenir la tortura, con objeto de determinar las enseñanzas extraídas, y confía en que su sucesor pueda dirigir esta tarea. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده لاقتراح المقرر الخاص بأن تقوم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري للاتفاقية بإجراء حصر أولي لآلياتها الوطنية لمنع التعذيب من أجل تحديد الدروس المستفادة وأعرب عن أمله في أن يتمكن خلفه من أداء تلك المهمة. |
La Comunidad del Caribe agradece los esfuerzos del Relator Especial por contribuir a un mejor entendimiento de las manifestaciones de discriminación estructural y de sus causas y la recomendación de este de que los Estados revisen y rediseñen la legislación, las políticas y los programas pertinentes que han tenido un efecto desproporcionado en grupos específicos de personas. | UN | وأضاف أن الجماعة تقدر جهود المقرر الخاص في الإسهام في تحقيق فهم أفضل لمظاهر التمييز الهيكلي وأسبابه، كما تقدر توصيته بأن تقوم الدول باستعراض وإعادة صياغة التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة التي كان لها تأثير غير متناسب على جماعات معينة أو أفراد معينين. |
También hay una recomendación en el sentido de que los Estados Miembros insten al sector financiero a reforzar el control de las transferencias financieras de instituciones que puedan seguir operando en el territorio controlado por el EIIL o el FAN. | UN | وهناك أيضا توصية بأن تقوم الدول الأعضاء بحث القطاع المالي على تحسين تدقيقه في التحويلات المالية من المؤسسات التي قد تواصل العمل ضمن الأراضي الخاضعة لسيطرة جبهة النصرة أو تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام. |
40. Nigeria apoya la propuesta presentada por el Secretario General en el documento A/49/464 de que los Estados Miembros interesados adopten medidas de emergencia para poner fin a los actos de racismo y discriminación racial perpetrados contra los trabajadores migratorios y los refugiados y de que también presten atención especial a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas o raciales. | UN | ٠٤ - ومضى قائلا إن نيجيريا تؤيد الاقتراح الذي طرحه اﻷمين العام في الوثيقة A/49/464 بأن تقوم الدول اﻷعضاء المعنية باتخاذ تدابير طارئة لوضع نهاية ﻷعمال العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين واللاجئين، وأن تولي أيضا اهتماما خاصا لحالة النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو عنصرية. |
El Sr. TELLO (México) se congratula de que no se hayan planteado objeciones con respecto a la sugerencia de que los Estados Miembros que patrocinan el proyecto de resolución A/50/L.44 sean los que renuncien a su derecho al porcentaje que les corresponde del superávit presupuestario del bienio 1986-1987. | UN | ٦٤ - السيد تللو )المكسيك(: قال إنه يشعر بالاغتباط لعدم إثارة أي اعتراض على الفكرة القائلة بأن تقوم الدول اﻷعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار A/50/L.44، وحدها، بالتنازل عن حقوقها فيما لها من حصص عن فائض الميزانية لفترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧. |
Las actuales propuestas en el sentido de que los Estados participantes deben alentar y ayudar a otros Estados a adherirse a dicho instrumento mediante una suerte de " criterio de asociación " son de gran utilidad para alcanzar la universalidad del Registro. | UN | وإن المقترحات الحالية بأن تقوم الدول المشتركة فعليا، بتشجيع ومساعدة الدول اﻷخرى على الانضمام إلى السجل من خلال نوع من اتباع " نهج للمشاركة " ، مقترحات جديرة بأكبر قدر من الثناء من أجل تحقيق عالمية السجل. |
4. La Conferencia pone de relieve la disposición del artículo III del Tratado de no proliferación de que los Estados partes no poseedores de armas nucleares concierten acuerdos con el OIEA para satisfacer los requisitos del Estatuto del OIEA. | UN | " 4 - ويلاحظ المؤتمر الشرط المنصوص عليه في المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تقوم الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة بعقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استيفاء منها لشروط النظام الأساسي للوكالة. |
4. La Conferencia pone de relieve la dis posición del artículo III del Tratado de no proliferación de que los Estados partes no poseedores de armas nucleares concierten acuerdos con el OIEA para satisfacer los requisitos del Estatuto del OIEA. | UN | 4 - ويلاحظ المؤتمر الشرط المنصوص عليه في المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تقوم الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة بعقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استيفاء منها لشروط النظام الأساسي للوكالة. |
Los trabajos preparatorios en relación con el apartado b) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto indican la intención de quienes lo redactaron de que los Estados Partes desarrollasen paulatinamente recursos judiciales. | UN | وتشير الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة 3(ب) من المادة 2 من العهد إلى نية واضعيها بأن تقوم الدول الأطراف تدريجياً بإتاحة سبل انتصاف قضائية. |
En consecuencia, hemos reiterado la petición que figura en las resoluciones 61/19 y 63/5 de que los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho elaboren programas de enseñanza, incluso a través de sus programas escolares, diseñados para educar a las generaciones futuras y ayudarles a comprender las lecciones, la historia y las consecuencias de la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | ونتيجة لذلك، جددنا الطلب الوارد في القرارين 61/19 و 63/5 بأن تقوم الدول الأعضاء التي لم تضع برامج للتوعية التثقيفية بأن تفعل ذلك، بما في ذلك من خلال مناهجها الدراسية، وتروم تلقين الأجيال المقبلة فهما لدروس الرق وتجارة الرقيق وتاريخهما وآثارها. |
40. La Sra. Mollestad (Noruega) expone que su país coincide con el énfasis del informe en la necesidad de proteger los derechos de las mujeres indígenas y con la recomendación de que los Estados y las empresas deberían incorporar la perspectiva de género en sus acciones y operaciones. | UN | 40 - السيدة موليستاد (النرويج): أعربت عن موافقة بلدها على التأكيد في التقرير على ضرورة حماية حقوق نساء الشعوب الأصلية وعلى التوصية بأن تقوم الدول والمؤسسات بتعميم مراعاة الفوارق الجنسانية في إجراءاتها وعملياتها. |
El Secretario General dirigió a los Estados una nueva nota de fecha 11 de enero de 2002 en que se señalaba a su atención la nota anterior en que se los invitaba a presentar candidaturas y se les recordaba la fecha de cierre de recepción de las candidaturas y el requisito de que los Estados que no fueran partes en la Convención debían haber depositado sus instrumentos de ratificación o adhesión a más tardar el 11 de marzo de 2002. | UN | 5 - ووجَّه الأمين العام مذكرة أخرى إلى الدول مؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2002 لفت فيها انتباهها إلى المذكرة السابقة التي دعاها فيها إلى تقديم الترشيحات، وذكَّرها بالموعد النهائي لقبول الترشيحات وبالشرط القاضي بأن تقوم الدول غير الأطراف بإلإيداع صكوك تصديقها أو انضمامها إلى الاتفاقية في موعد لا يتجاوز 11 آذار/مارس 2002. |
Por consiguiente, el Relator Especial recomienda a los Estados que reúnan datos desglosados por origen étnico con el fin de formular las leyes y políticas que corresponda para combatir la discriminación y supervisar su eficacia. | UN | ولذلك يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بجمع البيانات المصنفة عرقيا من أجل وضع تشريعات وسياسات مناسبة لمكافحة التمييز ورصد فعاليتها. |
69. La Relatora Especial desea señalar que en la resolución 1989/64, el Consejo Económico y Social recomendó a los Estados que reforzasen la protección de los derechos de quienes pudieran ser condenados a la pena de muerte mediante la supresión de la pena capital para las personas con deficiencia mental o una capacidad mental muy limitada. | UN | 69- وترغب المقررة الخاصة في التأكيد بأن المجلس الاجتماعي والاقتصادي قد أوصى أيضاً في قراره 1989/64 بأن تقوم الدول بتعزيز حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام عن طريق إلغاء عقوبة الإعدام في حالة الأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو الأهلية العقلية المحدودة إلى درجة كبيرة. |