"بأن تكثف جهودها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que intensifique sus esfuerzos
        
    • que redoble sus esfuerzos
        
    • que intensifique su labor
        
    • intensificara sus esfuerzos
        
    • redoble sus esfuerzos hasta
        
    • intensifique sus esfuerzos por
        
    • que debía intensificar sus esfuerzos
        
    478. El Comité recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el elevado índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres. UN 478- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para mejorar la salud reproductiva de las mujeres, proporcionar servicios adecuados de planificación de la familia y anticonceptivos asequibles, y reducir el uso del aborto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وأن توفر الخدمات المناسبة لتنظيم الأسرة، ووسائل منع الحمل بأسعار ميسورة، وأن تحد من اللجوء إلى الإجهاض.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para asegurar la igualdad en el acceso a la educación, entre otros medios: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لضمان الالتحاق المتساوي بالتعليم، عن طريق أمور منها ما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para impartir formación suficiente sobre las normas internacionales de derechos humanos a magistrados y abogados, a fin de concienciarlos sobre su contenido y sobre la aplicación directa de la Convención en el derecho interno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان تدريب كافٍ في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة والمحامين بغية توعيتهم بمحتوى الاتفاقية وبتطبيقها المباشر في القانون المحلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para impartir formación suficiente en normativa internacional de derechos humanos a magistrados y abogados, a fin de concienciarlos sobre su contenido y sobre la aplicación directa de la Convención en el derecho interno. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان تدريب كافٍ في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة والمحامين بغية توعيتهم بمحتوى الاتفاقية وبتطبيقها المباشر في القانون المحلي.
    Recomienda en particular que intensifique su labor de promoción de los distintos idiomas nacionales y que aliente la amplia difusión de los derechos humanos. UN وتوصي خصوصا بأن تكثف جهودها لتعزيز مختلف اللغات القومية وتشجيع التعريف بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    La Junta recomendó que el ACNUR intensificara sus esfuerzos con miras a realizar un análisis a fondo de los certificados de auditoría a fin de efectuar posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية.
    513. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos hasta que las mismas víctimas y sus familias consideren que han recibido la reparación adecuada (arts. 2, 17 y 24). UN 513- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لكي يعتبر الضحايا أنفسهم وعائلاتهم أن الدولة قد أنصفتهم وعائلاتهم إنصافاً مناسباً (المواد 2 و17 و24).
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a esta Asamblea, que representa la voluntad de la comunidad internacional, para que intensifique sus esfuerzos por superar los obstáculos y corregir las políticas que impiden que se realicen progresos en el proceso de paz. UN ولذلك فإننا نناشد هذه الجمعية الموقرة التي تمثل اﻹرادة الدولية بأن تكثف جهودها من أجل تذليل العقبات وتصويب السياسات التي تعرقل التقدم نحو السلام.
    92. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por resolver el problema del desempleo entre los jóvenes. UN 92- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب.
    43. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente contra la mujer, y que emprenda campañas de educación de la ciudadanía sobre las consecuencias de este tipo de violencia. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الهادفة إلى مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان بشأن عواقب العنف المنزلي.
    454. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente contra la mujer, y que emprenda campañas de educación de la ciudadanía sobre las consecuencias de este tipo de violencia. UN 454- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الهادفة إلى مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان بشأن عواقب العنف المنزلي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para luchar contra la trata de niños en cooperación con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales y para poner en práctica las recomendaciones formuladas en este sentido por el Comité de Derechos Humanos y por el Comité de los Derechos del Niño. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الاتجار بالأطفال، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وأن تنفذ التوصيات المقدمة في هذا الصدد من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل.
    34. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para lograr que se tengan debidamente en cuenta las opiniones del niño en la familia, las escuelas, las comunidades, los tribunales y los correspondientes procesos administrativos, así como en la sociedad en general. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها من أجل كفالة إعطاء آراء الطفل الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات والمحاكم والإجراءات الإدارية ذات الصلة وفي المجتمع بصفة عامة.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por combatir la pobreza entre los grupos marginados y la discriminación por motivos étnicos en la medida en que esto implique una limitación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الفقر في صفوف المجموعات المهمشة والتمييز على أساس الانتماء الإثني فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por combatir la pobreza entre los grupos marginados y la discriminación por motivos étnicos en la medida en que esto implique una limitación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الفقر في صفوف المجموعات المهمشة والتمييز على أساس الإثنية فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    29. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por combatir la discriminación contra las poblaciones indígenas, particularmente en los ámbitos del empleo, los servicios de salud, la propiedad de la tierra, la idoneidad de la nutrición, la vivienda y la educación. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية، لا سيما في مجالات العمالة، والخدمات الصحية، وتملك الأرض، والتغذية الكافية، والسكن والتعليم.
    El Comité también recomienda al Estado parte que intensifique su labor de asistencia y reinserción destinada a los niños que estuvieron reclutados en fuerzas y grupos armados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمساعدة الأطفال الذين كانوا يجُندون في الجماعات والقوات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    La Junta recomendó que el ACNUR intensificara sus esfuerzos con miras a realizar un análisis a fondo de los certificados de auditoría a fin de efectuar posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية.
    513. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos hasta que las mismas víctimas y sus familias consideren que han recibido la reparación adecuada (arts. 2, 17 y 24). UN 513- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لكي يعتبر الضحايا أنفسهم وعائلاتهم أن الدولة قد أنصفتهم وعائلاتهم إنصافاً مناسباً (المواد 2 و17 و24).
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía intensificar sus esfuerzos por obtener la cooperación de todos los Estados Miembros interesados y pedir asistencia a la comunidad internacional para ejercer más presión sobre los Estados Miembros que no cooperaran. UN 35 - وقد أيدت المحكمة توصية المجلس لها بأن تكثف جهودها لكسب تعاون جميع الدول الأعضاء المعنية وأن تلتمس من المجتمع الدولي المساعدة في ممارسة مزيد من الضغط على الدول الأعضاء غير المتعاونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus