"بأن تكفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que vele por
        
    • que garantizara
        
    • la obligación de garantizar
        
    • que se asegurara
        
    • a garantizar
        
    • de velar por
        
    • que velara por
        
    • garantizar que
        
    • vele por que
        
    • que asegurara
        
    • que se asegure
        
    • que asegure
        
    • a velar por
        
    • que garanticen
        
    • que garantice la
        
    El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Indonesia recomendó a Azerbaiyán que garantizara la aplicación efectiva de estas nuevas leyes. UN وأوصت إندونيسيا أذربيجان بأن تكفل التنفيذ الفعال لهذه القوانين الجديدة.
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar que la detención de los presuntos desertores se ajuste a las disposiciones de los artículos 9 y 10 del Pacto. UN على الدولة الطرف التزام بأن تكفل خضوع احتجاز الأشخاص المدَّعى هروبهم من القوات المسلحة لأحكام المادتين 9 و10 من العهد.
    El ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que las oficinas exteriores adaptaran la planificación de sus adquisiciones a las necesidades reales. UN 73 - وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تكفل أن تضع المكاتب الميدانية خطط مشترياتها بحيث تتسق على نحو أفضل مع المتطلبات الفعلية.
    También llamaron a los países desarrollados a garantizar la protección de los emigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. UN وطالبوا أيضا البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف.
    El Estado Parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no se produzcan violaciones similares. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Comité recomendó al Gobierno que velara por la vigilancia efectiva de la aplicación de todas las políticas y programas de acción afirmativa. UN ٩١١ - وأوصت اللجنة بأن تكفل الحكومة الرصد الفعال لتنفيـذ جميع سياســات وبرامج اﻹجــراءات اﻹيجابية.
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños objeto de adopciones internacionales estén protegidos por las mismas salvaguardias y normas que regulan las adopciones nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع الأطفال المعنيون في عمليات التبني على الصعيد الدولي بنفس الضمانات والمعايير التي تنظم عمليات التبني المحلية.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    El Comité recomendó asimismo al Gobierno de Samoa que garantizara la disponibilidad de refugios para todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة إتاحة أماكن الإيواء لجميع النساء ضحايا العنف العائلي.
    El Comité recomendó al Gobierno de Israel que garantizara la aplicación de la Convención en todo el territorio bajo su jurisdicción. UN ١٧٠ - وأوصت اللجنة حكومة إسرائيل بأن تكفل تنفيذ الاتفاقية في جميع اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    Entre otras cosas, esto impone a los Estados la obligación de garantizar un número suficiente de profesionales de la salud. UN من بين ما يترتب على هذا إلزام الدول بأن تكفل توفير عدد كاف من المهنيين الصحيين.
    La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que se asegurara de que el personal superior del cuerpo de policía realizaran regularmente y con frecuencia visitas sobre el terreno y presentaran informes con miras al seguimiento de los problemas observados. UN وقبلت البعثة توصية المكتب بأن تكفل قيام كبار ضباط الشرطة بزيارات ميدانية منتظمة ومتواترة وأن يقدموا تقارير لمتابعة المسائل التي تم تحديدها.
    Eslovaquia, que es un Estado Parte en el Estatuto de Roma, está firmemente comprometida a garantizar que la Corte sea una institución independiente, justa y eficaz. UN وبوصف سلوفاكيا دولة عضواً في نظام روما الأساسي، فهي ملتزمة التزاماً راسخاً بأن تكفل استقلال المحكمة ونزاهتها وفعاليتها.
    El Estado Parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir hechos análogos en el futuro. UN كذلك تلتزم الدولة الطرف بأن تكفل عدم تكرار حوادث مماثلة في المستقبل.
    El Comité recomendó al Estado parte que velara por que todas las mujeres tuvieran ingresos adecuados y por establecer la obligación de maridos y padres de prestarles apoyo financiero. UN ٣٦٣ - وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول جميع النساء على دخل كاف والتزام اﻷزواج واﻵباء بتوفير الدعم المالي لهن.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que los encargados de aplicar las leyes a todos los niveles tengan pleno conocimiento del contenido de esas leyes. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع المسؤولين عن تنفيذ هذه القوانين على جميع المستويات بالوعي الكامل لمضمونها.
    47. El CERD recomendó a Italia que asegurara la investigación a fondo y la inspección independiente de las denuncias sobre discriminación racial. UN 47- وأوصت اللجنة كذلك بأن تكفل إيطاليا إجراء تحقيقات شاملة في دعاوى التمييز العنصري وإخضاع هذه الدعاوى لتحقيق مستقل.
    Sin embargo, la Comisión recomienda a la FPNUL que se asegure de que dichas visitas se sufraguen mediante la participación en la financiación de los gastos en todos sus aspectos, incluidos los gastos de transporte aéreo. UN إلا أن اللجنة توصي بأن تكفل القوة تحميل جميع جوانب هذه الزيارات على أساس تقاسم التكاليف، بما فيها رسوم النقل الجوي.
    Le recomienda asimismo que asegure que la falta de inscripción no constituya un impedimento para asistir a la escuela. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف ألاّ يشكل عدم التسجيل عائقاً يحول دون الالتحاق بالمدرسة.
    Los Estados Miembros se comprometieron a velar por que la mujer y el hombre se beneficiaran por igual de las estrategias para luchar contra las drogas. UN وتعهدت الدول اﻷعضاء بأن تكفل استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من استراتيجيات مكافحة المخدرات.
    Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. UN وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف.
    Se pide al CAC que garantice la coordinación en esta esfera, y deben tomarse medidas para evitar las duplicaciones. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال، وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus