Estimaron que esas medidas debían centrarse en la reducción de los riesgos y en el aumento del espacio para las políticas dirigidas a contrarrestar los ciclos. | UN | وأفادوا بأن تلك التدابير ينبغي أن تركز على تقليص المخاطر وزيادة حيز السياسات الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية. |
Al mismo tiempo, creemos que esas medidas no pueden sustituir a las medidas de desarme. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤمن بأن تلك التدابير لا يمكن أن تحل محل تدابير نزع السلاح. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Se informó a la Comisión de que esas medidas, cuya finalidad era mejorar la seguridad en el empleo, disipar las inquietudes del personal y ofrecer oportunidades para la formación del personal, habían tenido efectos positivos en la moral de los funcionarios. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن تلك التدابير الرامية إلى تحسين الأمن الوظيفي وتهدئة مخاوف الموظفين وإتاحة فرص لتنمية قدراتهم كان لها أثر إيجابي على معنوياتهم. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
En cuanto a las medidas prácticas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales, Filipinas reconoce que esas medidas son fundamentales para lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تسلم الفلبين بأن تلك التدابير تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
En Europa, Estonia participa activamente en diversas medidas de fomento de la confianza y la seguridad, pues se entiende en general que esas medidas contribuyen a aumentar considerablemente la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ففي أوروبا، تشارك إستونيا بنشاط في مختلف تدابير بناء الثقة والأمن، من منطلق الاعتقاد السائد بأن تلك التدابير تساعد في زيادة الأمن والاستقرار في المنطقة بصورة كبيرة. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
Hungría espera que esas medidas y el proceso de delegación de autoridad, recientemente introducido, aumenten la eficiencia financiera y simplifiquen en general los procedimientos. | UN | وقال ان وفده يأمل بأن تلك التدابير وعملية تفويض السلطة التي استحدثت مؤخرا سوف تحسن من الكفاءة المالية وتبسط الاجراءات بشكل عام . |
El Pakistán está convencido de que esas medidas han arrojado y seguirán arrojando dividendos de paz y de solución de conflictos, que a su vez permitirán a los Estados concentrarse en el desarrollo socioeconómico. | UN | وباكستان مقنعة بأن تلك التدابير أسفرت وستظل تسفر عن فوائد السلام وتسوية الصراعات، التي بدورها ستمكن الدول من التركيز على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
El Pakistán está convencido de que esas medidas han rendido y seguirán rindiendo dividendos de paz y solución de conflictos, lo que permitirá a los Estados centrarse en el desarrollo socioeconómico. | UN | وباكستان مقنعة بأن تلك التدابير أسفرت وستظل تسفر عن فوائد السلام وتسوية الصراعات، التي بدورها ستمكن الدول من التركيز على تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
También se reconoce que en la elaboración de esas medidas deberá tenerse en cuenta la responsabilidad de cada país respecto de su propio desarrollo y que esas medidas deberán establecerse en consonancia con la capacidad de cada país y con sus efectos en la economía internacional (párr. 10). | UN | وسّلَمت أيضا بأن تلك التدابير ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار مسؤولية كل بلد عن تنميته الذاتية التي تتفق مع قدرته، ومدى تأثيره على الاقتصاد الدولي (الفقرة 10). |
6. Con respecto a las medidas encaminadas a evitar que los titulares de cargos públicos que hayan cesado en sus funciones oficiales aprovechen indebidamente las ventajas de su antiguo cargo, los Estados Unidos indicaron que esas medidas estaban incorporadas en una ley y en un código de conducta. | UN | 6- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تنظيم سلوك الموظفين العموميين بعد مغادرة وظيفتهم الرسمية بحيث لا يستغلون على نحو غير مشروع وظيفتهم السابقة، أفادت الولايات المتحدة بأن تلك التدابير مدمجة في قانون ومدونة لقواعد السلوك. |