"بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la República Democrática del Congo
        
    Convencida de que la República Democrática del Congo necesita asistencia internacional urgente para apoyar la rehabilitación y la reconstrucción de su economía dañada, UN واقتناعا منها بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة لدعم إنعاش اقتصادها المتضرر وإعادة بنائه،
    Mi Gobierno está convencido de que la República Democrática del Congo logrará restablecer la paz y la armonía internas. UN وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي.
    La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto especificado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قامت بتسديد المبالغ الضرورية لخفض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado el pago necesario para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto al que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سددت القيمة المطلوبة لخفض مستحقاتها المتأخرة إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Declara que la República Democrática del Congo tiene la obligación de reparar los daños causados a la República de Uganda; UN تقضي بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية يقع على عاتقها التزام إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بجبر جميع الأضرار التي ألحقتها بها؛
    Por consiguiente, el Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que la República Democrática del Congo había presentado datos para 2007 que mostraban que la Parte estaba cumpliendo los compromisos que había contraído en virtud de la decisión XVIII/21 para ese año. UN 104- لذا فقد اتفقت اللجنة على أن تحيط علماً مع التقدير بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية أبلغت بياناتها عن عام 2007 وأن تلك البيانات تبين أن الطرف ملتزم بتعهداته الواردة في المقرر 18/21 عن تلك السنة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la República Democrática del Congo ha nombrado candidato al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en sustitución del profesor Balanda Mikuin Leliel a un alto magistrado, el Sr. Victor Yenyi Olungu, Abogado General de la República. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد عينت أحد كبار القضاة كمرشح لها في عضوية المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة وهو السيد فيكتور يني أولونغو، المحامي العام للجمهورية، بدلا من اﻷستاذ بالاندا ميكوين ليلييل.
    El Comité ha reconocido que la República Democrática del Congo enfrenta graves dificultades económicas, sociales y políticas debido a la guerra, cuyas repercusiones afectan a toda la población y, muy en particular, a las niñas y las mujeres que suelen ser víctimas de violaciones y de actos de violencia basados en el género, así como para la mayoría de los refugiados y las personas desplazadas que viven en condiciones difíciles. UN وتقر اللجنة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية وسياسية، ترتبط بهذه الحرب التي لها انعكاسات سلبية على مجموع السكان ولا سيما على الطفلة والمرأة التي تتعرض كثيرا للعنف لكونها أنثى وللاغتصاب وعلى أغلبية اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    El Comité ha reconocido que la República Democrática del Congo enfrenta graves dificultades económicas, sociales y políticas debido a la guerra, cuyas repercusiones afectan a toda la población y, muy en particular, a las niñas y las mujeres que suelen ser víctimas de violaciones y de actos de violencia basados en el género, así como para la mayoría de los refugiados y las personas desplazadas que viven en condiciones difíciles. UN وتقر اللجنة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية وسياسية، ترتبط بهذه الحرب التي لها انعكاسات سلبية على مجموع السكان ولا سيما على الطفلة والمرأة التي تتعرض كثيرا للعنف لكونها أنثى وللاغتصاب وعلى أغلبية اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Todo lleva a pensar que la República Democrática del Congo quiere ocultar las cifras que, sin embargo, necesita la MONUC para utilizarlas en la aplicación del plan mencionado. UN وتحمل كل الدلائل على الاعتقاد بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تريد إخفاء الأرقام المطلوبة لكي تستخدمها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تطبيق خطة التسريح ونـزع السلاح والإعادة إلى الوطن وإعادة الدمج وإعادة التوطين.
    50. En octubre de 2002, a la Relatora Especial le preocupaban los informes de que la República Democrática del Congo iba a levantar la moratoria sobre las ejecuciones. UN 50- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002 ساور المقررة الخاصة القلق إزاء تقارير تفيد بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية ستلغي قرارها بوقف الإعدام.
    Cabe celebrar que la República Democrática del Congo es uno de los 60 Estados Partes en el Estatuto de la Corte Penal Internacional que entró en vigor en julio de 2002. UN ويجدر التنويه بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي في عداد الدول الستين الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في تموز/يوليه 2002.
    Tomar nota de que la República Democrática del Congo ratificó el Protocolo de Montreal y las enmiendas de Londres y de Copenhague el 30 de noviembre de 1994. UN 1 - أن يحيط علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    No obstante, estoy convencido de que sería conveniente que la República Democrática del Congo contara con una visión estratégica y un plan general para establecer a las FARDC como una fuerza profesional y bien estructurada, capaz de afrontar sus responsabilidades en materia de seguridad en el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN غير أنني على اقتناع بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية ستستفيد من وضع رؤية استراتيجية وخطة شاملة تنشئ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بحيث تصبح قوة مهنية محكمة التنظيم وقادرة على الوفاء بمسؤولياتها الأمنية مع احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في الوقت نفسه.
    Declara que la República Democrática del Congo no violó los derechos directos del Sr. Diallo como socio de Africom-Zaïre y Africontainers-Zaïre; UN تقضي بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تنتهك حقوق السيد ديالو المباشرة بصفته شريكا في شركتي أفريكوم - زائير وأفريكونتينرز - زائير؛
    El Grupo obtuvo información del Centro Regional sobre las armas pequeñas y las armas ligeras en la Región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África y los Estados limítrofes (RECSA) de que la República Democrática del Congo es uno de los cinco Estados miembros del Centro que producen municiones. UN وقد حصل الفريق على معلومات من المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة تفيد بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي من بين دول خمس أعضاء في المركز الإقليمي تنتج الذخائر.
    En el proyecto de resolución A/52/L.14/Rev.2, titulado “Asistencia especial para la recuperación económica y la reconstrucción de la República Democrática del Congo”, la Asamblea reconocería que la República Democrática del Congo está padeciendo graves problemas económicos y sociales derivados de su débil infraestructura como consecuencia de años de mala administración. UN وفي مشروع القرار A/52/L.14/Rev.2، المعنون " تقديم المساعدة الخاصة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتعميــر في جمهورية الكونغــو الديمقراطية " ، تقــر الجمعية العامة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه مشكلات اقتصاديــة واجتماعيــة حادة ناجمة عن ضعف هياكلها اﻷساسية وسنوات من ســوء اﻹدارة.
    Algunos aducen que la situación interna de la República Democrática del Congo sería el origen de la crisis imperante en la región de los Grandes Lagos, pero huelga recordar que la República Democrática del Congo es objeto de una agresión armada por parte de las tropas de la coalición de Uganda, Rwanda y Burundi desde el 2 de agosto de 1998. UN يدعي البعض أن الوضع الداخلي هو السبب الجذري لﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، لكـــن ليست هناك حاجة إلى التذكير بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية ظلت منذ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨، هدفا لعــدوان مسلح من جانب التحالف اﻷوغندي البورونــــدي الرواندي.
    La Sra. Zack (Estados Unidos de América) dice que su delegación reconoce que la República Democrática del Congo ha ratificado el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN 40 - السيدة زاك (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفد الولايات المتحدة الأمريكية يسلّم بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus