Nueva Zelandia condena enérgicamente el anuncio hecho ayer acerca de que la República Popular Democrática de Corea ha realizado otro ensayo de armas nucleares. | UN | وتدين نيوزيلندا بشدة الإعلان الذي صدر البارحة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أجرت تجارب أخرى على أسلحة نووية. |
Las alegaciones de que la República Popular Democrática de Corea reclutaba a niños desde temprana edad y los militarizaba era una información muy falsa. | UN | والادعاء بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجند الأطفال من سن مبكرة وتسلحهم هو ادعاء يستند إلى معلومة مشوّهة أيما تشويه. |
En primer lugar, esta frase da la impresión de que la República Popular Democrática de Corea es un Estado parte en el TNP y, como dije, mi país no lo es. | UN | أولا، تعطي هذه العبارة انطباعا بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف عضو في المعاهدة، وهي ليست كذلك كما أسلفت. |
En cuanto a la participación de la mujer en la adopción de decisiones, la representante aseguró a los miembros del Comité que la República de Corea haría todo lo posible por mejorar la situación de la mujer. | UN | وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة. |
Quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. | UN | وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة. |
Mi colega de la República Popular Democrática también afirmó que la República de Corea y los Estados Unidos de América habían acumulado 1.000 armas nucleares. | UN | أكد زميلي ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بأن جمهورية كوريا والولايات المتحدة قد كدستا 000 1 من الأسلحة النووية. |
Hay informes, incluso del Relator Especial, de que la República Popular Democrática de Corea también ha secuestrado a nacionales de otros países. | UN | وهناك تقارير، من بينها تقرير للمقرر الخاص، تفيد بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اختطفت مواطني بلدان أخرى أيضاً. |
El Presidente informó al Comité de que la República Popular Democrática de Corea había solicitado ser miembro del Comité. | UN | ١٩ - وأبلغ الرئيس اللجنة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد طلبت أن تصبح عضوا في اللجنة. |
Pero sí detecto un nuevo elemento: la acusación de que la República de Corea trata de aislar a Corea del Norte. | UN | ولكنني تبينت عنصرا واحدا جديدا - وهو الادعاء بأن جمهورية كوريا تحاول عزل كوريا الشمالية. |
A ese respecto, se informa de que la República de Corea se propone eliminar el régimen restrictivo de licencias de importación para diversos productos, como la harina de maíz, los copos de soja y los cacahuetes. | UN | وفي هذا الصدد، تفيد التقارير بأن جمهورية كوريا تقوم حاليا بإزالة ممارسات تراخيص الاستيراد التقييدية المفروضة على منتجات شتى، منها الذرة المجروشة، ورقائق الصويا والفول السوداني. |
y la Alimentación La FAO informó de que la República Popular Democrática de Corea aún no se había librado del hambre. | UN | 29 - أفادت منظمة الأغذية والزراعة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتحرر من الجوع بعد. |
Ante todo, en cuanto a la afirmación de que la República Popular Democrática ha lanzado un satélite, no tengo conocimiento de que ni siquiera un solo país o una organización internacional haya presentado pruebas de que se haya lanzado con éxito un satélite que ahora se encuentre en órbita. | UN | بادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بالادعاء بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت ساتلا، فإنني أعلم أنه لم يتقدم أي بلد أو أي منظمة دولية بأدلة على أنه حصل إطلاق ناجح لساتل موجود الآن في المدار. |
Los Estados Unidos y algunos de sus seguidores están provocando una controversia estos días al distorsionar los hechos sobre la cuestión de la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, con el pretexto de que la República Popular Democrática de Corea ha violado el Acuerdo de Armisticio y el derecho internacional. | UN | تقوم الولايات المتحدة وأتباعها هذه اﻷيام بإثارة زوبعة تشوه فيها الحقائق المتعلقة بمسألة انسحاب الوفد البولندي من لجنة اﻹشراف المحايدة محتجين بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد انتهكت اتفاق الهدنة والقانون الدولي. |
Corea del Norte ha argumentado que la República de Corea rehusó la petición de Corea del Norte de enviar un equipo de investigación a Seúl en el caso Cheonan. | UN | وتتعلل كوريا الشمالية بأن جمهورية كوريا قد رفضت طلب كوريا الشمالية إرسال فريق للتحقيق إلى سيول بشأن قضية شيونان. |
Era importante recordar, por ejemplo, que la República de Corea había protegido su industria automovilística durante 25 años, antes de convertirse en un exportador de éxito. | UN | ومن المهم التذكير على سبيل المثال بأن جمهورية كوريا قد حمت صناعة السيارات فيها طيلة 25 عاماً قبل أن تصبح دولة مُصدّرة ناجحة. |
Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reafirmar a todos los Estados Miembros reunidos aquí que la República de Corea, especialmente en su condición de miembro del Consejo de Seguridad a partir del próximo año, hará todos los esfuerzos posibles para ayudar a lograr la paz y la prosperidad en el Oriente Medio. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة لكي يؤكد مرة ثانية لجميع الدول اﻷعضاء المتجمعة هنا بأن جمهورية كوريا ستقوم، وعلى وجه الخصوص بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن ابتداء من السنة المقبلة، بكل جهد ممكن للمساعدة على ضمان أمن الشرق اﻷوسط ورخائه. |
A este respecto, la Comisión tomó nota también de que la República de Corea había acogido la Tercera Conferencia de Asia y el Pacífico sobre cooperación multilateral en materia de tecnología espacial, celebrada en Seúl del 27 al 31 de mayo de 1996. | UN | وفي هذا الصدد، نوهت اللجنة أيضا بأن جمهورية كوريا قد استضافت المؤتمر الثالث لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ المعني بالتعاون متعدد اﻷطراف في استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، وذلك في سيول في الفترة من ٧٢ إلى ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١. |
Debe recordarse que la República Popular Democrática de Corea rechazó firmemente esas resoluciones. | UN | وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت بشدة هذين القرارين. |
8. AI informó que la República Popular Democrática de Corea no tenía una institución nacional de derechos humanos u otro mecanismo de denuncia independiente y eficaz competente en materia de derechos humanos. | UN | 8- أفادت منظمة العفو الدولية بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تملك أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أو أي آلية مستقلة فعالة أخرى لتناول الشكاوى مكلفة بولاية في مجال حقوق الإنسان(17). |