"بأن حماية حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la protección de los derechos
        
    • que proteger los derechos
        
    Los Ministros expresaron su convicción de que la protección de los derechos humanos y la promoción de los contactos personales y profesionales libres eran elementos esenciales para una estabilidad duradera y un clima de confianza en la región. UN أعرب الوزراء عن قناعتهم بأن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الاتصالات الشخصية والمهنية الحرة يمثلان عنصرا أساسيا لتحقيق استقرار دائم ومناخ من الثقة في المنطقة.
    La Santa Sede sigue exhortando a la solución pacífica de los conflictos y al respeto de la dignidad humana. Tiene la convicción de que la protección de los derechos humanos nunca debe quedar subordinada a intereses económicos ni políticos. UN وما زال الكرسي الرسولي يدعو إلى التوصل إلى حل سلمي للصراعات واحترام الكرامة الإنسانية وهو على قناعة بأن حماية حقوق الإنسان لا ينبغي قط أن تخضع للمصالح الاقتصادية والسياسية.
    Pero había que tener cuidado de que las empresas no creyeran que esas iniciativas iban a resultar excesivamente costosas; había que persuadirlas de que la protección de los derechos de los niños era bueno para los negocios. UN غير أن من اللازم توخي الحذر، حتى لا يحمّل ذلك الشركات على اعتقاد أن هذه المبادرات ستكون مكلفة للغاية؛ ويجب إقناعها بأن حماية حقوق الطفل تخدم مصلحة قطاع الأعمال التجارية.
    Convencida de que la protección de los derechos humanos ha de ser un aspecto fundamental en la elaboración de nuevos principios y normas sobre la transferencia y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras, y de que los derechos humanos no se consideran debidamente en otros contextos, UN واقتناعاً منها بأن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون محور وضع مبادئ وقواعد أخرى تتعلق بنقل وإساءة استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبأن حقوق الإنسان لم تنل الاهتمام الكافي في سياقات أخرى،
    Se reconoció que proteger los derechos de propiedad intelectual en relación con los programas informáticos era una tarea difícil pero no imposible. UN وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا.
    La mayor parte de los países informó de que la protección de los derechos del niño estaba consagrada en su Constitución; algunos comunicaron que habían ratificado convenciones internacionales sobre este tema. UN وأفاد معظم البلدان بأن حماية حقوق الأطفال منصوص عليها في دساتيرها؛ وأفاد بعضها بأنها صدّقت على اتفاقيات دولية بشأن هذه المسألة.
    Viet Nam reconoció que la protección de los derechos de los grupos vulnerables era uno de los problemas más difíciles y recomendó al Senegal que siguiera tratando de adoptar medidas eficaces para superarlo. UN وسلمت فييت نام بأن حماية حقوق الفئات الضعيفة تشكل أحد التحديات الرئيسية وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها وتتخذ تدابير فعالة لمواجهة هذا التحدي.
    Como observaba que la protección de los derechos de los grupos vulnerables, en particular los pueblos indígenas, era uno de los principales desafíos a los que se enfrentaba Chile, Viet Nam le recomendó que siguiera reforzando las medidas y mecanismos destinados a superarlo. UN وسلّمت بأن حماية حقوق المجموعات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية، تمثل واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي، وأوصتها بمواصلة تعزيز تدابيرها وآلياتها لمواجهة هذا التحدي.
    La comunidad internacional debe reconocer que la protección de los derechos de las minorías no solo es un imperativo de derechos humanos, sino que constituye un elemento fundamental de la prevención de los conflictos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقر بأن حماية حقوق الأقليات ليس واجباً من الواجبات المتعلقة بحقوق الإنسان فحسب، بل يشكل أيضاً عنصراً أساسياً في منع نشوب الصراعات.
    La creciente atención prestada por el Consejo de Seguridad a las cuestiones de derechos humanos y al papel del ACNUDH refleja el reconocimiento de que la protección de los derechos humanos es fundamental para el objetivo de la paz y la seguridad. UN ويعكس اهتمام مجلس الأمن المتزايد بقضايا حقوق الإنسان وبدور المفوضية تسليمه بأن حماية حقوق الإنسان أمر حيوي لتحقيق هدف السلم والأمن.
    41. La JS9 informó de que la protección de los derechos de los hijos de internas y el goce efectivo de esos derechos seguían provocando consternación. UN 41- أفادت الورقة المشتركة 9 بأن حماية حقوق أطفال السجينات وإعمالها لا يزالان يثيران الانزعاج.
    En la Declaración se establecen las normas internacionales fundamentales de derechos humanos relativas a la promoción y la protección de las minorías y en ella se reconoce que la protección de los derechos de las minorías contribuye al estrechamiento de la amistad y la cooperación entre pueblos y Estados. UN ويحدد الإعلان المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، ويعترف بأن حماية حقوق الأقليات يسهم في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول.
    La Unión Europea comparte plenamente la opinión del Secretario General de que la protección de los derechos humanos y, en especial, de los derechos políticos y las libertades económicas; la promoción de la transparencia y la rendición de cuentas en la administración pública, y la lucha contra la corrupción no son simplemente elementos fundamentales para consolidar la paz y promover el desarrollo, sino que, de hecho, son requisitos previos. UN ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي اﻷمين العام مشاطرة تامة رأيه القائل بأن حماية حقوق اﻹنسان، لا سيما الحريات السياسية والحقوق الاقتصادية وتعزيز الشفافية والمساءلة في اﻹدارة العامة ومكافحة الفساد، ليست شديدة اﻷهمية فحسب في بناء السلام وتعزيز التنمية، بل وتمثل في مجموعها مستلزمات أساسية لتحقيقهما.
    5. Los Estados miembros reiteran su convencimiento de que la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los convenios, convenciones e instrumentos internacionales en que son Partes contribuye a consolidar la paz, la seguridad y la estabilidad en Asia. UN 5 - تؤكد الدول الأعضاء إيمانها بأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والصكوك الدولية التي هي طرف فيها ستسهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في آسيا.
    La delegación de Ucrania está convencida de que la protección de los derechos humanos es esencial para la paz, la estabilidad y la concordia en cualquier sociedad. UN 29 - وختمت كلمتها قائلة إن وفدها على قناعة بأن حماية حقوق الإنسان أمر أساسي لتحقيق السلم والاستقرار والوفاق في أي مجتمع.
    5. Los Estados miembros reiteran su creencia de que la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con las convenciones e instrumentos internacionales en que son Partes contribuye a consolidar la paz, la seguridad y la estabilidad en Asia. UN 5- تؤكد الدول الأعضاء إيمانها بأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والصكوك التي هي طرف فيها ستسهم في تعزيز السلم والأمن والاستقرار في آسيا.
    Además, sería conveniente que los agentes de la policía reciban igualmente una formación continua en este ámbito de forma que tomen conciencia de que la protección de los derechos humanos no es un principio abstracto, sino que reviste una importancia en la práctica para el ejercicio de sus funciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد رأت أنه سيكون من المجدي أن يستفيد موظفو الشرطة أيضاً من تدريب متواصل في هذا المجال، بحيث يدركون بأن حماية حقوق الإنسان ليست مبدأ مجرداً، ولكنها مسألة تكتسي أهمية عملية في مجال ممارستهم لوظائفهم.
    Pese al clima político y de seguridad, es de vital importancia que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y la comunidad internacional reconozcan que la protección de los derechos humanos y la atención de las necesidades humanitarias de los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea no deben verse afectadas. UN وعلى الرغم من المناخ السياسي والأمني، فإن مما يتسم بأهمية قصوى أن تعترف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي بأن حماية حقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الإنسانية لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي ألا تتأثرا سلبا من جراء ذلك.
    El actual " Programa de Derechos Humanos de la Mujer " del UNIFEM sigue promoviendo el principio de que la protección de los derechos humanos de la mujer es fundamental para garantizar el desarrollo de la propia personalidad y la plena participación de las mujeres en la democratización y el desarrollo de sus sociedades. UN ويواصل " برنامج حقوق الانسان للمرأة " الحالي التابع للصندوق تعزيز المبدأ القائل بأن حماية حقوق الانسان للمرأة هي أمر أساسي لضمان تحقيق المرأة لذاتها ومشاركتها التامة في إرساء الديمقراطية وتنمية مجتمعاتها.
    8. Insta a los Estados Miembros a que sigan reconociendo que la protección de los derechos humanos no debe considerarse incompatible con una eficaz cooperación internacional en asuntos penales, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de mecanismos totalmente eficaces para la extradición de fugitivos; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة الاعتراف بأن حماية حقوق الانسان ينبغي ألا تعتبر متضاربة مع التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية، مع الاعتراف أيضا بالحاجة إلى آليات فعالة تماما ﻷجل تسليم المجرمين الفارين؛
    El Programa de Acción se apoyó en la premisa de que proteger los derechos humanos, invertir en la salud y la educación, impulsar la igualdad de género y empoderar a las mujeres eran básicos para ampliar las oportunidades para todos. UN ويرتكز برنامج العمل على الفرضية القائلة بأن حماية حقوق الإنسان، والاستثمار في الصحة والتعليم، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة هي أمور أساسية من أجل توسيع نطاق الفرص أمام الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus