"بأن عقوبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la pena de
        
    • pena que
        
    • de la pena de
        
    Dada esta divergencia de posturas y disposiciones, no cabe afirmar que la pena de muerte sea incompatible con el derecho internacional pertinente. UN ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري.
    El hecho de no notificar a los prisioneros y sus familiares hasta el último momento, si llega a hacerse, que la pena de muerte se aplicará, constituye un trato inaceptable. UN إن عدم إخطار السجناء وأفراد أسرهم حتى اللحظة الأخيرة، هذا إن تم ذلك على الإطلاق، بأن عقوبة الإعدام سيتم تنفيذها بحقهم هو معاملة غير مقبولة.
    Pero su Gobierno, convencido de que la pena de muerte no mejora el comportamiento de los ciudadanos, abolió esa forma de castigo. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    El hecho de no notificar a los prisioneros y sus familiares hasta el último momento, si llega a hacerse, que la pena de muerte se aplicará, constituye un trato inaceptable. UN إن عدم إخطار السجناء وأفراد أسرهم حتى اللحظة الأخيرة، هذا إن تم ذلك على الإطلاق، بأن عقوبة الإعدام سيتم تنفيذها بحقهم هو معاملة غير مقبولة.
    Convencida de que la pena de muerte es un medio de disuasión eficaz para todos los criminales, potenciales o reincidentes, Nigeria votará contra el proyecto de resolución. UN وبما أن نيجيريا مقتنعة بأن عقوبة الإعدام وسيلة ردع فعالة لكل المجرمين، المبتدئين والمجرمين ذوي السوابق على السواء، فهي ستصوت ضد مشروع القرار.
    61. Suiza reconoció que la pena de muerte rara vez era ejecutada en los Emiratos Árabes Unidos. UN وأقرت سويسرا بأن عقوبة الإعدام نادراً ما تنفذ.
    El Principado informa de que la pena de muerte quedó abolida en el país por la Constitución de 1962. UN وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962.
    Recordó que la pena de muerte vulneraba el derecho a la vida reconocido en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وذكّرت بأن عقوبة الإعدام تنتهك الحق في الحياة، مثلما أقر بذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Afirmó que no había pruebas convincentes de que la pena de muerte tuviera mayor fuerza disuasoria que otros castigos frente a la delincuencia. UN وقالت إنه لا توجد أدلة مقنعة تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجرائم بصورة أكثر فعالية من العقوبات الأخرى.
    Pueden creer que la pena de muerte funciona. TED فيمكنهم الاعتقاد بأن عقوبة الإعدام مجدية.
    Ella es de la clase que piensa que la pena de muerte no es lo suficientemente severa. Open Subtitles أنها نوعًا ما تعتقد بأن عقوبة الإعدام ليست متشددة بما يكفي.
    En este contexto, sostiene que en el momento de la entrega del autor, el artículo 6 del Tratado había estado en vigor durante 15 años, período en el que se había pedido al Ministro de Justicia del Canadá que tomase no más de tres decisiones en cuanto a solicitar las seguridades de que la pena de muerte no sería impuesta o ejecutada. UN وفي هذا السياق، أكد أنه وقت تسليم صاحب البلاغ كانت المادة ٦ من المعاهدة سارية منذ ٥١ عاما لم يطلب من وزير العدل الكندي خلالها إصدار أكثر من ثلاثة قرارات بشأن ما إذا كان يتعين طلب أو عدم طلب الحصول على ضمانات بأن عقوبة اﻹعدام لن تفرض أو لن تنفذ في المتهمين.
    El Gobierno informó al Relator Especial que la pena de muerte, como toda pena, es el resultado de una decisión adoptada de conformidad con el régimen jurídico japonés, de tres instancias y juicio contradictorio. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن عقوبة الاعدام، شأنه شأن جميع اﻷحكام الصادرة، هو نتيجة لقرار قضائي تم التوصل اليه وفقا للاجراءات المتبعة في النظام القانوني الياباني للخصومة القائم على ثلاث طبقات.
    El Sr. Guissé recordó que la pena de muerte se aplicaba a personas de grupos vulnerables, como los menores, las mujeres embarazadas, las madres de niños pequeños, los alienados, los discapacitados mentales y los ancianos. UN وذكر السيد غيسه بأن عقوبة اﻹعدام تطبق على فئات مستضعفة أي القاصرون والحوامل وأمهات أطفال صغار والمجانين والمصابون بعاهة عقلية فضلاً عن المسنين.
    Singapur reconoce que la pena de muerte es una pena grave y que no tiene remedio en el caso de que se cometa un error en su aplicación. UN ١٠ - وتقر سنغافورة بأن عقوبة اﻹعدام عقوبة شديدة ولا يمكن علاج ما ينجم عنها في حالة حدوث خطأ في التطبيق.
    A su juicio, el argumento de que la pena de muerte es necesaria como elemento disuasivo del delito queda invalidado por la ausencia sistemática de pruebas científicas de que cumpla esa función más eficazmente que otras penas. UN ورأت أن الحجة القائلة بأن عقوبة الاعدام ضرورية لردع الجريمة، قد أصبحت باطلة نتيجة للافتقار المتواصل الى أدلة علمية تؤكد أنها أكثر فعالية في هذا الشأن من العقوبات الأخرى.
    La delegación de mi país no puede aceptar que en el proyecto de resolución se concluya que la pena de muerte menoscaba la dignidad humana ni que se imponga a los Estados que mantienen la pena de muerte la obligación de restringir su uso. UN وليس بوسع وفد بلدي أن يقبل بالإشارة في مشروع القرار بأن عقوبة الإعدام تمتهن كرامة الإنسان ولا بفرضه التزاما على الدول التي تُطبق عقوبة الإعدام بأن تقيد استخدامها.
    Celebra la reforma del Código de Justicia Militar que se está llevando a cabo en la Argentina, y aprovecha para recordar que la pena de muerte sólo puede aplicarse si se respetan todas las garantías de un proceso regular, y se manifiesta a favor de una moratoria universal de esa pena. UN وأشاد أيضا بإصلاح قانون القضاء العسكري الجاري في الأرجنتين، مذكرا بأن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تطبق إلا إذا تم احترام جميع ضمانات الإجراءات القانونية؛ كما أنه من المفضل صدور عفو عام.
    Cuando el Tribunal de Justicia del Caribe reemplazó al Consejo Privado de Gran Bretaña como tribunal supremo de apelaciones, dicho Consejo dictaminó que la pena de muerte establecida en las leyes de Barbados era lícita y guardaba relación con la Constitución. UN وعندما حلّت محكمة العدل الكاريبية محل مجلس التاج البريطاني بوصفها أعلى محكمة استئناف، حكم مجلس التاج بأن عقوبة الإعدام الموجودة في القوانين التشريعية لبربادوس هي عقوبة قانونية وتتفق مع الدستور.
    El argumento que figura en el informe de que la pena de muerte " constituye una medida disuasoria de carácter general y la única forma de responder a delitos de especial gravedad, como el asesinato " resulta discutible. UN والحجة التي جاءت في التقرير بأن عقوبة الإعدام " هي عقوبة لها أثر رادع عام وتعتبر الشكل الوحيد للعقاب الممكن على الجرائم الخطيرة بوجه خاص مثل القتل العمد " هو أمر قابل للمناقشة.
    Por consiguiente, ya no se podrá argüir que los azotes son una pena que existía antes de la independencia y se ha mantenido por ello. UN وعليه، لن يجوز الاحتجاج بعد ذلك بأن عقوبة الجلد كانت قائمة قبل الاستقلال وأنه تم اﻹبقاء عليها بهذه الصفة.
    Estaban convencidas de que la cuestión de la pena de muerte estaba ligada a los derechos humanos y de que la justicia que mata no es justicia. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن عقوبة الإعدام مسألة تتعلق بحقوق الإنسان وأن العدالة التي تقتل لا يمكن أن تسمى عدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus