"بأن قانون العقوبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Código Penal
        
    • que su Código Penal
        
    • que en el Código Penal
        
    También se le ha comunicado que el Código Penal jordano comprende varios artículos que establecen penas reducidas para los hombres que matan a su esposa o a mujeres de su familia por haber mantenido relaciones adúlteras. UN وأُبلِغت أيضا بأن قانون العقوبات الأردني يتضمن عدة مواد تنص على عقوبات مخففة بالنسبة للرجال الذين يقومون بقتل زوجاتهم أو قريباتهم بسبب الزنى.
    La oradora, recordando que el Código Penal no contempla específicamente el acoso sexual en el lugar de trabajo, desea saber si el Gobierno tiene la intención de promulgar legislación orientada a prohibir e impedir dicho acoso. UN 21 - وتساءلت، وهي تذكّر بأن قانون العقوبات لا يتناول على وجه محدد التحرش الجنسي في مكان العمل، عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع تشريعات ترمي إلى حظر ومنع ذلك التحرش.
    17.2 El Estado parte informa que el Código Penal contiene disposiciones suficientes que previenen y sancionan la explotación de la prostitución. UN 17-2 تفيد الدولة الطرف بأن قانون العقوبات يتضمن أحكاماً كافية تمنع استغلال البغاء وتعاقِب عليه.
    En lo relativo a la violencia familiar y conyugal, el representante de Malí recordó también que el Código Penal la reprimía y observó la necesidad de mejorar la capacitación de los jueces para que aplicaran más estrictamente las disposiciones pertinentes en vigor. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي والزوجي، ذكّر ممثل مالي أيضاً بأن قانون العقوبات يعاقب على هذه الممارسات وأكد على أهمية تدريب القضاة تدريباً أفضل على الالتزام الصارم بالنصوص القانونية السارية في هذا الشأن.
    Finlandia informó de que su Código Penal era en buena medida aplicable a los delitos cometidos por civiles fuera de Finlandia. UN 16 - وأفادت فنلندا بأن قانون العقوبات الفنلندي ينطبق إلى حد كبير على الجرائم التي يرتكبها المدنيون خارج فنلندا.
    Kuwait informó de que en el Código Penal (Ley No. 16 de 1960) figuraban medidas dirigidas a evitar la trata y la explotación de la prostitución de mujeres y se establecían estrictas disposiciones legales por las cuales dichos actos constituían delitos punibles. UN وأفادت الكويت بأن قانون العقوبات الكويتي رقم 16 لعام 1960 ينص على تدابير لمنع الاتجار بالنساء واستغلالهن لأغراض البغاء، كما أنه يتضمن أحكاما قانونية صارمة تجعل هذه الأفعال جرائم يعاقب عليها القانون.
    InterLGTB informó de que el Código Penal y la legislación sobre el trabajo y la vivienda definen la discriminación e incluyen distintos motivos, entre ellos las costumbres y la orientación sexual, y desde 2004 aplican las mismas disposiciones para toda forma de discriminación. UN وأفادت رابطة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الجنس والمحولين جنسياً وحاملي صفات الجنسين بأن قانون العقوبات وقانون العمل وقانون السكن تعرِف جميعها التمييز وتتضمن أسباباً مختلفة منها العادات والميول الجنسية وأنها تفرض نفس الأحكام على كافة أشكال التمييز منذ عام 2004.
    18. Marruecos comunicó que el Código Penal Marco permitía a los jueces dictar una orden de asistencia especial a las víctimas hasta la edad de 18 años. UN 18- وأفادت المغرب بأن قانون العقوبات الإطاري يسمح للقضاة بأن يأمروا بتوفير رعاية خاصة للضحايا الذين تقل سنهم عن 18 عاما.
    Añadió que el Código Penal seguía discriminando a las mujeres en muchos aspectos y toleraba prácticas perjudiciales, tales como facilitar excusas para justificar los delitos cometidos con el pretexto de defender el honor o permitir la violación conyugal. UN وأضافت بأن قانون العقوبات لا يزال يتسم بالتمييز ضد المرأة في العديد من الجوانب ويتسامح مع الممارسات الضارة مثل تقديم الأعذار التي تخفف من الجرائم التي ترتكب بحجّة الدفاع عن الشرف، أو تسمح بالاغتصاب الزوجي.
    AI afirmó que el Código Penal tipificaba como delito la difamación de funcionarios públicos y las ofensas a la religión. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون العقوبات يجرم التشهير بالمسؤولين الحكوميين وتشويه صورة الدين(38).
    23) El Comité observa que el Código Penal no contiene ninguna disposición general en la que se establezca que la motivación racista deba tenerse en cuenta como circunstancia agravante específica en la imposición de penas (art. 6). UN (23) وتحيط اللجنة علماً بأن قانون العقوبات لا يشمل أي أحكام عامة تنص على وجوب أخذ الدوافع العنصرية في الاعتبار بوصفها ظروفاً خاصة مشددة للعقوبة لدى البت في الجرائم ذات الصلة (المادة 6).
    19. La Society for Threatened Peoples observó que el Código Penal no reconocía la violencia contra la mujer dentro de la familia, penalizando la violación dentro del matrimonio y el acoso sexual. UN 19- كذلك أفادت جمعية الشعوب المهدَّدة بأن قانون العقوبات لا يعترف بممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسرة كجريمة جنائية، ويشمل ذلك حالات الاغتصاب في إطار الزواج، والتحرش الجنسي(41).
    64. Cabe señalar que el Código Penal jordano reafirma en su artículo 3 que " no se impondrá ninguna pena que no estuviese contemplada en la ley en el momento de cometerse el delito " . UN 64- علماً بأن قانون العقوبات الأردني قد أكد في المادة الثالثة منه على أنه " لا يقضى بأيــة عقوبـة لم ينص عليها القانـون حيـن اقتـراف الجريمة " .
    23. El Comité observa que el Código Penal no contiene ninguna disposición general en la que se establezca que la motivación racista deba tenerse en cuenta como circunstancia agravante específica en la imposición de condenas por delitos conexos (art. 6). UN 23- وتحيط اللجنة علماً بأن قانون العقوبات لا يشمل أي أحكام عامة تنص على وجوب أخذ الدوافع العنصرية في الاعتبار بوصفها ظروفاً خاصة مشددة للعقوبة لدى البت في الجرائم ذات الصلة (المادة 6).
    38. La Sra. Ferreira de Guanes (Paraguay) reconoce que el Código Penal del Paraguay no incluye disposiciones adecuadas para prevenir la trata de niños, pero señala que los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) han empezado a colaborar con miras a coordinar sus esfuerzos y a salvar las lagunas legislativas. UN 38 - السيدة فيريرا دي غوانس (باراغواي): قالت إنها تعترف بأن قانون العقوبات في باراغواي لا يتضمن أحكاما كافية لمنع الاتجار بالأطفال ولكنها أشارت إلى أن أعضاء السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية بدأوا يتعاونون من أجل تنسيق جهودهم وسد أي ثغرات تشريعية قائمة.
    Sobre el tema de la libertad de expresión, ha observado que el Código Penal (artículos 149 y 152) define el lenguaje difamatorio e insultante utilizado por la prensa como delito y pregunta cuántos procedimientos legales se han practicado en virtud de ese artículo desde la presentación del anterior informe periódico y qué penas se han impuesto. UN وذكر فيما يخص حرية التعبير بأن قانون العقوبات (المادتان 149 و152) ينص على أن القذف أو السب عن طريق الصحافة جريمة، واستفسر عن عدد الدعاوى التي رفعت أمام القضاء بموجب هاتين المادتين منذ تقديم التقرير الدوري السابق، وعن العقوبات التي أصدرت.
    23. La CRIN afirmó que el Código Penal no prohibía expresamente la cadena perpetua para los menores infractores. El Código preveía la condena a esa pena en el caso de delitos como el motín, la piratería, el secuestro de aeronaves, la revuelta, el incesto, el homicidio, el asesinato, las lesiones físicas graves, el secuestro y el incendio premeditado. UN 23- وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بأن قانون العقوبات لا يحظر صراحة سجن الأطفال الجناة مدى الحياة في سياق عدد من الأفعال الإجرامية بما فيها العصيان والقرصنة وخطف الطائرات والشغب وسفاح المحارم والقتل الخطأ والقتل العمد وإلحاق إصابات جسدية خطيرة والاختطاف وإحراق الممتلكات(35).
    Con respecto a la afirmación de que la imposición de la pena de muerte al autor era preceptiva, aplicándose por ministerio de la ley y sin tener en cuenta ninguna circunstancia atenuante posible, el Estado Parte recuerda que el Código Penal revisado establece que una persona puede ser condenada por el delito cometido por otra cuando haya habido entre ambas conspiración o unidad de propósito e intención de delinquir. UN 4-2 وتذكِّر الدولة الطرف، فيما يتعلق بادِّعاء أن فرض عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ كان إلزامياً بحكم القانون دون إيلاء أي اعتبار لظروف مخفِّفة، بأن قانون العقوبات المنقح ينص على جواز إدانة شخص بفعل إجرامي يرتكبه شخص آخر عندما يوجد بينهما تواطؤ أو يكون لهما غرض واحد ونية واحدة تدفعهما إلى ارتكاب الجريمة.
    La Sultanía de Omán señaló que su Código Penal contenía artículos en los que se prohibía la difamación de las religiones y de los credos y que esa difamación era punible por ley. UN 28 - أفادت سلطنة عمان بأن قانون العقوبات بها يشتمل على مواد تحظر تشويه صورة الأديان والمعتقدات وتعاقب عليه قانونا.
    Malta informó de que en el Código Penal se considera a la violencia contra cualquier persona, incluidas las mujeres y las niñas, un delito penal, y de que en todos los casos en que su legislación se refería a la violencia se entendía también la dirigida contra la mujer. UN 14 - وأبلغت مالطة بأن قانون العقوبات يعامل العنف ضد أي شخص، بما في ذلك النساء والفتيات، كجريمة، وتشمل جميع الإشارات إلى العنف في التشريع العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus