"بأن كثيرا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que muchas de
        
    • de que muchos
        
    • que numerosas
        
    • de que muchas
        
    • que muchas veces es
        
    En varias ocasiones se informó a la Comisión Consultiva que muchas de las estimaciones de reducciones de gastos eran teóricas. UN وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية.
    En varias ocasiones se informó a la Comisión Consultiva que muchas de las estimaciones de reducciones de gastos eran teóricas. UN وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية.
    El Relator Especial reconoce que muchas de las cuestiones que se abordan en sus comunicaciones a los gobiernos tienen gran complejidad jurídica. UN ويقر المقرر الخاص بأن كثيرا من القضايا التي طرحها في رسائله للحكومات هي قضايا قانونية معقدة.
    Existe una generalizada y creciente conciencia de que muchos de los grandes temas sólo pueden ser resueltos con una mancomunión de esfuerzos. UN وهناك إدراك واسع النطاق آخذ في الظهور بأن كثيرا من المشاكل الكبرى لا يمكن حلها إلا عن طريق حشد جهودنا معا.
    Este tópico revistió un interés particular para los Estados Partes, ya que se expresó la opinión de que muchos organismos estaban mejor preparados para ocuparse de los aspectos técnicos de las cuestiones oceánicas que de los aspectos políticos. UN وقد اهتمت الدول اﻷطراف اهتماما خاصا بهذا الموضوع، حيث أنه جرى اﻹعراب عن الرأي القائل بأن كثيرا من الوكالات كانت مهيأة بصورة أفضل لتناول الجوانب التقنية لقضايا المحيطات بدلا من جوانبها السياسية.
    Estoy seguro de que numerosas empresas transnacionales con negocios mundiales estarían interesadas en participar. UN وإنني على ثقة بأن كثيرا من الشركات المتعددة الجنسية ذات المصالح التجارية المنتشرة في العالم ستكون مهتمة بالمشاركة.
    Se informó a la Comisión de que muchas publicaciones también se facilitan en forma electrónica y que se seguirá intensificando esa tendencia. UN وأبلغت اللجنة بأن كثيرا من المنشورات المطبوعة يتم توفيرها الكترونيا، وأن هذه الجهود ستتواصل.
    Se informó a la Comisión de que muchas veces es menester procesar miles de páginas de texto y a su juicio, si la carga de trabajo continúa aumentando, tal vez sea necesario revisar la eficacia en función de los costos de los servicios de personal temporario respecto del personal permanente. UN وأُبلغت اللجنة بأن كثيرا من القضايا يستلزم تجهيز نصوص اﻵلاف من الصفحات، وترى اللجنة أنه إذا استمر حجم العمل في التزايد، فقد يكون من الضروري بحث فعالية تكلفة تقديم الخدمات المؤقتة مقابل تكلفة استخدام الموظفين المعينين.
    Tras numerosas polémicas, se ha admitido que muchas de esas empresas son productivas, pero no tanto como podrían ser si se integrasen plenamente con el resto de la sociedad. UN ولقد اعترف، بعد جدال مستفيض، بأن كثيرا من هذه المشاريع مشاريع منتجة، ولكنها ليست منتجة بالمستوى الذي كان يمكن تحقيقه لو دمجت دمحا كاملا في بقية المجتمع.
    Recordó a las delegaciones que muchas de las cuestiones señaladas se habían analizado y debatido exhaustivamente durante el proceso de programación interno y que a menudo no era posible mencionar todas esas cuestiones y cumplir al mismo tiempo los deseos de la Junta Ejecutiva de que los documentos relativos a los programas por países fueran lo más breves posible. UN وعملت على تذكير الوفود بأن كثيرا من المسائل المطروحة تجري مناقشته ومعالجته بصورة مستفيضة في عملية البرمجة الداخلية وأنه لا يتسنى في الغالب إدراج جميع هذه المسائل في الورقات البرنامجية، مع العمل في الوقت ذاته على تلبية رغبة المجلس التنفيذي في أن تكون هذه الورقات موجزة إلى أقصى حد ممكن.
    Por lo tanto, cabe esperar que muchas de las mejoras tecnológicas, sociales y ambientales que son evidentes en las economías maduras de los países desarrollados se lograrán, también con mayor rapidez, en los países en desarrollo. UN ولذلك يمكن التوقع بأن كثيرا من التحسينات التكنولوجية والاجتماعية والبيئية الواضحة في الاقتصادات الناضجة للبلدان المتقدمة النمو ستتبع، على نحو أسرع أيضا، في البلدان النامية.
    Aunque la Junta acepta que muchas de las reclamaciones en esa categoría pueden haber sido válidas, no pudo confirmar inequívocamente que fuesen correctas. UN ورغم تسليم المجلس بأن كثيرا من المطالبات المدرجة في هذه الفئة قد تكون سليمة حقا، فقد تعذر على المجلس التأكد على نحو قاطع من صحتها بالفعل.
    Recordó a las delegaciones que muchas de las cuestiones señaladas se habían analizado y debatido exhaustivamente durante el proceso de programación interno y que a menudo no era posible mencionar todas esas cuestiones y cumplir al mismo tiempo los deseos de la Junta Ejecutiva de que los documentos relativos a los programas por países fueran lo más breves posible. UN وعملت على تذكير الوفود بأن كثيرا من المسائل المطروحة تجري مناقشته ومعالجته بصورة مستفيضة في عملية البرمجة الداخلية وأنه لا يتسنى في الغالب إدراج جميع هذه المسائل في الورقات البرنامجية، مع العمل في الوقت ذاته على تلبية رغبة المجلس التنفيذي في أن تكون هذه الورقات موجزة إلى أقصى حد ممكن.
    El concepto de potenciación de los jóvenes se concentra en las oportunidades cada vez mayores para los jóvenes y sus logros en la sociedad, pero reconoce que muchas de las posibilidades de los jóvenes aún están por hacerse efectivas. UN ويركز مفهوم تمكين الشباب على الفرص المتزايدة المتاحة للشباب وإنجازاتهم في المجتمع، لكنه يقر بأن كثيرا من إمكانيات الشباب لم يتسن لها أن تتحقق بعد.
    Si bien se reconoce que muchas de las actividades existentes cumplen funciones esenciales, no cabe duda de que es posible mejorar los programas relacionados con los bosques. UN وبينما يجري التسليم بأن كثيرا من اﻷنشطة القائمة تفي بالوظائف اﻷساسية، ليس هناك شك في أن البرامج المتعلقة بالغابات يمكن أن تتحسن بشكل متواصل.
    ii) El reconocimiento de que muchos sectores laborales en los que predomina la mujer son los que están peor remunerados y donde se dan las peores condiciones de trabajo; UN ' ٢ ' اﻹعتراف بأن كثيرا من مجالات العمل التي تهيمن عليها المرأة هى أيضا مجالات ذات أجور منخفضة وظروف عمل هزيلة؛
    Entiendo que no somos un caso aislado, estoy convencido de que muchos otros países se encuentran en situación similar a la de Venezuela. UN وأفهم أننا لسنا وحدنا في هذا الصدد. ولديّ اقتناع بأن كثيرا من البلدان الأخرى في موقف مشابه لموقف فنزويلا.
    El informe del Estado parte da la impresión de que muchos filipinos prefieren no darse por enterados. UN وقالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي الانطباع بأن كثيرا من الفلبينيين يفضل أن يغض الطرف عن هذه المسألة.
    Se trataba de un trágico recordatorio de que muchos funcionarios del UNICEF trabajan en condiciones difíciles y arriesgadas para cumplir la misión de la organización en favor de la infancia. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.
    Se trataba de un trágico recordatorio de que muchos funcionarios del UNICEF trabajan en condiciones difíciles y arriesgadas para cumplir la misión de la organización en favor de la infancia. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.
    A pesar de la falta de información necesaria para cuantificar los beneficios mencionados, la reunión reconoció que numerosas personas dependen de los árboles, los bosques, las tierras arboladas y los pastizales para su subsistencia. UN 16 - وبالرغم من قلة المعلومات اللازمة لتقدير الفوائد تقديرا كميا، سلم الاجتماع بأن كثيرا من الناس يعتمدون في عيشهم على الأشجار والغابات والأراضي الحرجية والمراعي.
    Se ha informado de que muchas aldeas fueron destruidas completamente mediante la demolición deliberada de sus estructuras, y generalmente incendiando toda la aldea. UN 305- وأفيد بأن كثيرا من القرى قد دمر بشكل كامل عن طريق الهدم المتعمد لهياكلها، وفي الغالب عن طريق حرق القرية بأكملها.
    Se informó a la Comisión de que muchas veces es menester procesar miles de páginas de texto y a su juicio, si la carga de trabajo continúa aumentando, tal vez sea necesario revisar la eficacia en función de los costos de los servicios de personal temporario respecto del personal permanente. UN وأُبلغت اللجنة بأن كثيرا من القضايا يستلزم تجهيز نصوص اﻵلاف من الصفحات، وترى اللجنة أنه إذا استمر حجم العمل في التزايد، فقد يكون من الضروري بحث فعالية تكلفة تقديم الخدمات المؤقتة مقابل تكلفة استخدام الموظفين المعينين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus