Creemos firmemente que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en este aspecto. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا خطيرا تضطلع به في هذا الشأن. |
Además, existe un reconocimiento general de que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que cumplir a la hora de articular esa respuesta y de ofrecer los mecanismos necesarios de apoyo y coordinación. | UN | وثمة أيضا إدراك بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تنسيق هذه الاستجابة وتوفير آليات الدعم والتنسيق الضرورية. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas tiene un papel importante y obligatorio que desempeñar en la aplicación de la voluntad general de la comunidad internacional, consagrada concretamente en numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، لدينا اقتناع بأن للأمم المتحدة دورا هاما وإلزاميا في وضع إرادة المجتمع الدولي موضع التنفيذ وهي التي تجسدت، وبشكل محدد، في العديد من القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية وكذلك مجلس الأمن. |
También estamos convencidos de que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la reducción de la proliferación de misiles. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن للأمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في كبح انتشار القذائف. |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección a las minorías, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات، |
Pensamos que las Naciones Unidas tienen una función clave que desempeñar en la identificación y el examen de los problemas y las dificultades de los países en desarrollo. | UN | ونؤمن بأن للأمم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في تحديد ومعالجة مشاكل وتحديات البلدان النامية. |
Mi delegación reconoce que las Naciones Unidas tienen la capacidad y la oportunidad singulares de prestar apoyo neutral y flexible a los países en su lucha por aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. | UN | ويقر وفد بلدي بأن للأمم المتحدة قدرة فريدة على أن توفر دعما محايدا ومرنا للبلدان وفرصة فريدة لتوفير هذا الدعم في كفاحها من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Estimamos que las Naciones Unidas ocupan un lugar señero para elaborar directrices estratégicas, para movilizar recursos y abogar por ellos y para coordinar los diversos esfuerzos en pro del desarrollo económico y social y del bienestar. | UN | ونؤمن بأن للأمم المتحدة مكانة متفردة لتحديد المبادئ التوجيهية، وتعبئة الموارد والدعوة إليها، وتنسيق مختلف الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والرفاهة. |
Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
En la tarea de la verificación internacional, México está convencido de que las Naciones Unidas tienen un papel primordial, en particular en cuanto al diseño, evaluación de la eficacia, la eficiencia, la representatividad y la imparcialidad de los mismos. | UN | والمكسيك على قناعة بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا تؤديه في مجال التحقق الدولي، ولا سيما فيما يخص وضع التدابير وتقييم فعاليتها وكفاءتها ونزاهتها ومدى تمثيلها لجميع الأطراف. |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel muy importante que desempeñar en el mantenimiento de la paz, y por lo tanto agradecemos los progresos logrados por las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en Bougainville, Papua Nueva Guinea. | UN | إننا نؤمن بأن للأمم المتحدة دورا هاما جدا في حفظ السلام، ولهذا نشعر بالامتنان لها على التقدم الذي أحرزته في استعادة السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة. |
Creemos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la NEPAD al coordinar la defensa mundial en apoyo de la Nueva Alianza. | UN | إننا نعتقد بأن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تنسيق حملة حشد التأييد العالمي لهذه الشراكة. |
Pese a que muchas personas reconocen que las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la promoción y la consolidación de la democracia en el Iraq, las condiciones de seguridad sobre el terreno no han permitido que la Organización cumpla su función eficazmente. | UN | وفي حين أن العديدين يسلمون بأن للأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع وتعزيز الديمقراطية في العراق، فإن الحالة الأمنية في الميدان لم تمكن الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور بفعالية. |
En esa reunión, se dieron plenas garantías de que las Naciones Unidas tendrían una función sustantiva indispensable que desempeñar en la solución de esas cuestiones y de que se haría todo lo posible para ofrecer seguridad al personal que participara en ese proceso. | UN | وقد أُعطيتُ خلال ذلك الاجتماع تأكيدات قوية بأن للأمم المتحدة دورا جوهريا لا غنى عنه في الرد على تلك الأسئلة، وأنه سيجري بذل كل جهد ممكن لتوفير الأمن للعاملين الذين سيشتركون في هذه العملية. |
Afirmamos que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel fundamental de coordinación a fin de organizar los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo sobre la base de las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ولا نزال نقول بأن للأمم المتحدة دورا تنسيقيا تقوم به في تنظيم الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب استنادا إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Compartimos la opinión de que las Naciones Unidas tienen una legitimidad y un papel único, y celebramos las reformas que actualmente se llevan a cabo para fortalecer la coherencia del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, la eficacia de sus actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأن للأمم المتحدة دورا وشرعية فريدتين ونقر الإصلاحات الجارية لتعزيز اتساق منظومة الأمم المتحدة، وبصفة خاصة، فعالية أنشطتها الإنمائية والإنسانية. |
La presencia de las Naciones Unidas en Guam puede demostrar que hay preocupación internacional e informar a la población de que las Naciones Unidas tienen la misión de eliminar el colonialismo y de que puede ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ومن شأن حضور الأمم المتحدة إلى غوام أن يظهر القلق الدولي ويحيط الشعب علما بأن للأمم المتحدة مهمة القضاء على الاستعمار وبقدرتهم على ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, debe tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء اﻹعلان الاعتبار الواجب وعن طريق إنفاذه، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق جملة أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان وإنفاذه، |
Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, | UN | وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء اﻹعلان الاعتبار الواجب وعن طريق إنفاذه، |