Los resultados preliminares indican que por lo menos dos tercios del material que se dijo era UO2 brasileño son de otro origen. | UN | وتوحي نتائج التحليل اﻷولية بأن ما لا يقل عن ثلثي المادة المعروضة على أنها ثاني أوكسيد يورانيوم برازيلي لها منشأ ما آخر. |
Los resultados preliminares indican que por lo menos dos tercios del material que, según se había dicho era UO2 brasileño eran de otro origen. | UN | وتوحي نتائج التحليل اﻷولية بأن ما لا يقل عن ثلثي المادة المعروضة على أنها ثاني أوكسيد يورانيوم برازيلي لها منشأ ما آخر. |
Aunque huyeron muchas de las personas que vivían en él, los supervivientes calculan que por lo menos 500 personas murieron con motivo del ataque. | UN | وفر العديد من سكان المخيم، ويقدر الباقون منهم على قيد الحياة بأن ما لا يقل عن ٥٠٠ شخص قتلوا أثناء الهجوم. |
En ella se destacó la información de que al menos el 32,7% de la población vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأحاطت علماً بالتقارير التي تفيد بأن ما لا يقل عن 32.7 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر. |
La OIM informó de que al menos 137.000 personas ya habían regresado a las regiones de Tombuctú y Gao pese a la persistencia de la inseguridad y la falta de servicios sociales básicos. | UN | وتفيد المنظمة الدولية للهجرة بأن ما لا يقل عن 000 137 شخص قد عادوا فعلاً إلى منطقتي تمبكتو وغاو رغم استمرار انعدام الأمن وعدم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
También se ha informado de que por lo menos 146 ejecuciones secretas han tenido lugar hasta la fecha en 2011. | UN | كما أفادت التقارير بأن ما لا يقل عن 146 شخصاً أُعدموا سراً في 2011 حتى الآن. |
Se dijo que por lo menos 20 personas resultaron muertas desde el comienzo de las protestas y 116 resultaron heridas en tiroteos. | UN | وأفادت الأنباء بأن ما لا يقل عن 20 شخصا قُتلوا منذ بداية الاحتجاجات وأن 116 شخصاً جُرحوا في عمليات إطلاق النار. |
En el informe también se decía que por lo menos 1.600 palestinos habían sido detenidos y otros 600 palestinos y cinco judíos israelíes estaban en detención administrativa. | UN | واتهم التقرير أيضا بأن ما لا يقل عن ٦٠٠ ١ فلسطيني أوقفوا وأن ما لا يقل عن ٦٠٠ فلسطيني و ٥ يهود إسرائيليين وُضِعوا تحت اﻹقامة الجبرية. |
Varios organismos y organizaciones informaron que por lo menos una tercera parte de los consultores que contrataban provenían de países en desarrollo, en tanto que cinco organizaciones declararon que los expertos contratados en países en desarrollo ascendían a dos terceras partes. | UN | وأبلغت عدة مؤسسات ووكالات بأن ما لا يقل عن ثلث الخبراء الاستشاريين الذين تعينهم ينتمون إلى البلدان النامية، بينما أشارت خمس مؤسسات إلى أن نسبة الخبراء من البلدان النامية تصل إلى الثلثين. |
Se estima que por lo menos seis reclusos seropositivos murieron en 1998 y actualmente varias personas encarceladas se encuentran en las fases terminales del SIDA. | UN | ويقدر بأن ما لا يقل عن ستة مسجونين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قد توفوا خلال عام 1998، وهناك في الوقت الحاضر العديد من المسجونين في المراحل الأخيرة من الإيدز. |
El Grupo también recibió información de fuentes fidedignas en el sentido de que por lo menos dos de los asociados rusos del Sr. Huber han estado trabajando en uno de los locales de SODEEM pero aparentemente recibieron instrucciones de marcharse de Goma durante el período en que el Grupo profundizó su investigación de este asunto. | UN | وتلقّى الفريق أيضا معلومات من مصادر موثوقة تفيد بأن ما لا يقل عن اثنين من الروسيين من مساعدي السيد هوبر كانوا يعملون في جهة مملوكة لشركة سوديم، ولكنهم، على ما يبدو، تلقُّوا تعليمات بمغادرة غوما خلال الفترة التي قام فيها الفريق بتعميق بحثه في هذه المسألة. |
Ese año, se estimó que por lo menos 51 millones de personas de 16 países necesitaron algún tipo de asistencia humanitaria. | UN | وفي تلك السنة، أفادت التقديرات بأن ما لا يقل عن 51 مليون نسمة على امتداد 16 بلداً قد احتاجوا إلى شكل من أشكال المساعدة الإنسانية. |
Ese año, se estimó que por lo menos 51 millones de personas de 16 países necesitaron algún tipo de asistencia humanitaria. | UN | وفي تلك السنة، أفادت التقديرات بأن ما لا يقل عن 51 مليون نسمة على امتداد 16 بلداً قد احتاجوا إلى شكل من أشكال المساعدة الإنسانية. |
11. El Comité Ejecutivo Nacional del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica anunció su decisión de que por lo menos una tercera parte de los candidatos que presente para las elecciones a la Asamblea Constituyente en abril serán mujeres. | UN | ١١ - وأعلنت اللجنة التنفيذية الوطنية للمؤتمر الوطني الافريقي عن قرارها بأن ما لا يقل عن ثلث المرشحين الذيــن ستقدمهــم للانتخابــات في الجمعية التأسيسية في نيسان/ابريـل سيكونون مـن النساء. |
Se señaló que había motivos fundados para suponer que por lo menos 31 personas habían fallecido y que en los meses de septiembre y octubre habían sido arrestadas entre 3.000 y 4.000 personas a raíz de la represión de las manifestaciones. | UN | ولوحظ أن هناك أسبابا قوية للاعتقاد بأن ما لا يقل عن 31 شخصا قد لقوا مصرعهم، وأن ما يتراوح بين 000 3 و 000 4 شخص قد اعتقلوا نتيجة للإجراءات الصارمة ضد المظاهرات في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر. |
En marzo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia informó de que, sobre la base de cálculos muy prudentes, se estimaba que por lo menos 10.000 niños habían muerto durante el conflicto y que el número real probablemente era más alto. | UN | وأفادت اليونيسيف في آذار/مارس بأن ما لا يقل عن 000 10 طفل قد قتلوا خلال النزاع استنادا إلى تقديرات متحفظة، وأن من المرجح أن يكون العدد الحقيقي أعلى من ذلك. |
En la semana transcurrida desde mi última carta, lamento informarle de que al menos 15 palestinos han sido asesinados por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 15 فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم في الأسبوع الماضي. |
En respuesta, la UNESCO informó de que al menos 20 actividades, con sus asignaciones presupuestarias correspondientes, incluían a los pueblos indígenas como eje central de su actuación. | UN | وردا على ذلك أفادت منظمة اليونسكو بأن ما لا يقل عن 20 نشاطا مع مخصصات الميزانية اللازمة لتنفيذها تتضمن الشعوب الأصلية باعتبارها بؤرة محورية لعملها. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que al menos 69 militares o agentes de policía adscritos de 25 Estados Miembros recibían remuneración o prestaciones de su gobierno nacional. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن ما لا يقل عن 69 ضابطا من 25 دولة من الدول الأعضاء كانوا يتلقون مكافآت و/أو استحقاقات من حكوماتهم الوطنية. |
23. En la solicitud se indica que, habida cuenta de la historia de desminado de la República Democrática del Congo, se puede llegar a la conclusión de que al menos el 30% de las zonas donde se sospecha que hay minas pueden ser despejadas mediante un reconocimiento técnico. | UN | 23- ويوضح الطلب أن تاريخ نزع الألغام في جمهورية الكونغو الديمقراطية يفيد بأن ما لا يقل عن 30 في المائة من المناطق المشتبه في أنها ملغومة قابل للإفراج بعد مسح تقني. |
La OMS informó también de que al menos 29 de las 148 ambulancias existentes en Gaza (poco menos del 20%) habían resultado dañadas o destruidas. | UN | 140 - وأفادت أيضاً منظمة الصحة العالمية بأن ما لا يقل عن 29 من أصل 148 سيارة إسعاف موجودة في غزة قد تضررت أو دمرت (وهي نسبة تقل عن 20 في المائة). |