"بأن مستوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que el nivel
        
    • que el grado
        
    • que el nivel de la
        
    • que los niveles de
        
    La Comisión reiteró su opinión de que el nivel deseable del tope no era una cuestión actuarial sino una cuestión de criterio que debía ser resuelta por el Comité Mixto. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأن مستوى الحد اﻷعلى المستصوب هو مسألة سلطة تقديرية يفصل فيها المجلس، لا مسألة اكتوارية.
    Los expertos independientes dieron seguridades de que el nivel de actuación del modelo se ajustaba a las normas generalmente aceptadas en las estimaciones estadísticas. UN وقدم خبراء مستقلون تأكيدا بأن مستوى أداء النموذج يتفق مع المعايير المقبولة عموما في التقديرات اﻹحصائية.
    Eso viola el principio reconocido de que el nivel de recursos debe estar en correspondencia con los mandatos. UN فهذا الأمر خرق للمبدأ القائل بأن مستوى الموارد يجب أن يكون متمشيا مع الولايات.
    del Afganistán En nombre del Estado Islámico del Afganistán, deseo informar a usted de que el grado de injerencia extranjera, en particular del Pakistán, en los asuntos internos del Estado Islámico del Afganistán, con miras a derrocarlo, ha llegado a un punto peligroso. UN وأود، بالنيابة عن دولة أفغانستان الاسلامية، أن أحيط سعادتكم علما بأن مستوى التدخلات اﻷجنبية، لا سيما من طرف باكستان، في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أفغانستان الاسلامية، قد بلغ اﻵن حدا خطيرا.
    Se espera que las reducciones de puestos que se proponen no habrán de afectar a los servicios de conferencias porque el presupuesto ha sido preparado partiendo del supuesto de que el nivel de la documentación y el número de reuniones se mantendrán estables; los recursos solicitados, por lo tanto, deben resultar suficientes. UN ولا يتوقع أن تؤثر التخفيضات المقترحة في الوظائف على خدمات المؤتمرات ﻷن الميزانية قد أعدت على أساس الافتراض بأن مستوى الوثائق وعدد الاجتماعات سيظل ثابتا؛ ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المطلوبة كافية.
    Pocas estadísticas dan cuenta del impacto de la violencia que se produce en el interior de las escuelas durante tiempos de conflicto, pese a que se ha reportado que los niveles de violencia de los maestros hacia los estudiantes también se recrudecen. UN وبالرغم من التقارير التي تفيد بأن مستوى عنف المعلمين تُجاه التلاميذ في تزايد أيضاً، لا تدوّن إلاّ إحصاءات قليلة وقع العنف في المدارس نفسها في أوقات النزاع.
    Estamos convencidos de que el nivel de participación en el Registro depende en gran medida de su pertinencia para los Estados miembros. UN ونحن مقتنعون بأن مستوى المشاركة في السجل يعتمد في جزء كبير منه على أهميته للدول الأعضاء.
    La delegación del orador recibiría con agrado seguridades de que el nivel de los recursos propuestos no habrá de poner obstáculo a la calidad de los documentos ni de los servicios prestados a los organismos intergubernamentales y regionales y otras agrupaciones importantes. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في أن يتلقى تأكيدا بأن مستوى الموارد المقترح لن يؤثر على نوعية الوثائق أو الخدمات المقدمة للهيئات الحكومية الدولية والمجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى.
    En lo que se refiere al ámbito del desarme, compartimos la afirmación del Secretario General en el sentido de que el nivel de cooperación internacional en desarme sigue siendo desalentadoramente reducido. UN وفي ميدان نزع السلاح، نشارك الأمين العام تقييمه بأن مستوى التعاون الدولي في نزع السلاح مازال هزيلا لدرجة تصيب بخيبة الأمل.
    No obstante, en el 20% de las respuestas de los Estados, procedentes de todas las regiones, se expresó la opinión de que el nivel actual de empeño político sigue siendo insuficiente para generar y sostener la extraordinaria respuesta necesaria para invertir la epidemia. UN على أن 20 في المائة من ردود الدول التي تغطي جميع الأقاليم، تضمنت ما يفيد بأن مستوى الالتزام السياسي الحالي لا يزال غير كاف لتوليد وإدامة الاستجابة الاستثنائية اللازمة لعكس مسار الوباء.
    En particular, el Ministerio para el Empoderamiento de la Mujer tiene un programa itinerante que en los últimos años ha llevado a otros sectores y departamentos para sensibilizarlos respecto de que el nivel de contratación de mujeres es muy bajo. UN وعلى وجه التحديد، أقامت وزارة تمكين المرأة عروضا محلية نقلتها في الأشهر العديدة الماضية إلى قطاعات وإدارات أخرى لتوعيتها بأن مستوى تعيين المرأة منخفض للغاية.
    Con respecto a la cuestión de que el nivel del presupuesto de apoyo bienal para gastos de fondos fiduciarios para 1997 se había elevado en tanto que los ingresos habían decrecido, era preciso comprender que los ingresos se percibían con anterioridad a las actividades que podían requerir la continuación del apoyo administrativo en años futuros. UN وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بأن مستوى ميزانية الدعم لفترة السنتين المتعلقة بمصروفات الصناديق الاستئمانية لعام ١٩٩٧ قد أظهر زيادة، بينما تناقصت اﻹيرادات، فيتعين أن يكون من المفهوم أن اﻹيرادات ترد قبل اﻷنشطة التي قد تحتاج إلى دعم إداري مستمر في السنوات المقبلة.
    6. Pide a los fabricantes de hidracida maleica que proporcionen una confirmación a la secretaría, por conducto de la autoridad nacional designada pertinente, de que el nivel de hidracina libre no es superior a 1 parte por millón; UN 5 - تطلب أن تقـدم تأكيـدات منتجي هيـدرازيد المالئيك بأن مستوى الهيدرازين الطليق لا يزيد على جزء واحد في المليون إلى الأمانة عن طريق السلطة المعينة ذات الصلة؛
    Constituyó una opinión generalizada el hecho de que el nivel de financiación que se especifica en el programa de trabajo propuesto como " intermedio " , constituía el nivel apropiado que se debía procurar. UN وساد رأي عام بأن مستوى التمويل المحدد في برنامج العمل المقترح بوصفه " متوسط " هو المستوى المناسب الذي يجب السعي لتحقيقه.
    En 2005 San Marino puso en marcha algunas iniciativas humanitarias en beneficio de los niños, principalmente de África. El experto independiente nombrado por el Secretario General ha informado de que el nivel de violencia contra los niños sigue siendo terrible. UN 17- وفي عام 2005 اتخذ بلدها عدداً من المبادرات الإنسانية لصالح الأطفال وخاصة في أفريقيا وكان الخبير المستقل الذي عينه الأمين العام قد قدم تقريراً يفيد بأن مستوى العنف ضد الأطفال يظل مذهلاً.
    En todos los debates recientes relacionados con la Alianza se ha reconocido ampliamente que el grado de adhesión de los africanos a los procesos y mecanismos que generan una buena gestión de los asuntos públicos, con inclusión del sistema de examen por pares, determinará en última instancia el éxito de la iniciativa. UN وفي جميع المناقشات الأخيرة المتعلقة بالشراكة الجديدة، كان هناك تسليم واسع النطاق بأن مستوى الالتزام الأفريقي بعمليات وآليات الحكم الرشيد، بما في ذلك نظام استعراض الأنداد، سيقرر في نهاية المطاف نجاح مبادرة الشراكة الجديدة.
    Pese a que la mayoría de los países cuenta con una infraestructura básica para la gestión de los plaguicidas y reconoce que el grado de aplicación puede variar muchísimo, es cada vez más evidente que pocos cuentan con una infraestructura para la gestión de los productos químicos industriales. UN ومع أن لدى معظم البلدان بنى تحتية أساسية لإدارة مبيدات الآفات، فإنه من الواضح بصورة متزايدة، تسليماً بأن مستوى الإنفاذ قد يتراوح تراوحاً شاسعاً، أن عدداً قليلاً من هذه البلدان لديه أي هياكل أساسية لإدارة المواد الكيميائية الصناعية.
    6.4.23.3 La solicitud de aprobación de una expedición en virtud de arreglos especiales incluirá toda la información necesaria para demostrar, a satisfacción de la autoridad competente, que el grado global de seguridad durante el transporte es al menos equivalente al que se obtendría en el caso de que se hubieran satisfecho todos los requisitos aplicables de la presente Reglamentación. UN ٦-٤-٣٢-٣ ويشمل طلب اعتماد الشحنات الخاضعة لترتيب خاص جميع المعلومات اللازمة لاقناع السلطة المختصة بأن مستوى اﻷمان اﻹجمالي في النقل مساو على اﻷقل للمستوى الذي كان يمكن توافره فيما لو استوفيت جميع الشروط المنطبقة في هذه اﻷنظمة.
    En general se consideró que el nivel de la asistencia proporcionada era insuficiente y que se podían introducir muchas mejoras, para que hubiera un contacto y un intercambio con los funcionarios de más alto rango de la Organización. UN وأبدوا رأياً عاماً بأن مستوى المساعدة المقدمة غير واف وأنه يتعين إجراء تحسينات كبيرة في كثير من المجالات والتدارس في ذلك مع الموظفين على أرفع المستويات في المنظمة.
    En 2009 un informe semejante comprobó que los niveles de pobreza habían descendido al 30% y los de indigencia al 2,9%. UN وفي عام 2009، أفاد تقرير مشابه لتقييم الفقر أجري في البلد بأن مستوى الفقر قد انخفض إلى أقل من 30 في المائة ومستوى العوز إلى 2.9 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus