Observó que la lucha contra la corrupción había recibido una atención prioritaria en los planos nacional, regional y global. | UN | ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
El orador cree firmemente que la lucha contra la delincuencia transnacional organizada únicamente puede ser eficaz mediante la cooperación internacional. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لن تكون فعالة إلا من خلال التعاون الدولي. |
También creemos que la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia constituye el aspecto crucial de nuestras deliberaciones en esta Conferencia. | UN | ونحن نؤمن أيضاً بأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هو صلب مناقشاتنا هنا. |
Recordando también que, en los párrafos 2 y 12 de la Declaración política, los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida que exigía un planteamiento integral y equilibrado que diera participación a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تستذكر أيضا أن الدول الأعضاء، في الفقرتين 2 و12 من الإعلان السياسي، اعترفت بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة تتطلّب نهجا متكاملا ومتوازنا يشمل المجتمع الأهلي، بما فيه المنظمات غير الحكومية، |
Sin embargo, San Marino está convencida de que combatir el terrorismo exclusivamente con medios militares, políticos y económicos no es suficiente. | UN | بيد أن سان مارينو مقتنعة بأن مكافحة الإرهاب، عن طريق الخطوات العسكرية والسياسية والاقتصادية فحسب غير كافية. |
La política exterior alemana se basa en el convencimiento de que la lucha contra el terrorismo siempre debe estar legitimada en virtud del derecho internacional. | UN | وتقوم السياسة الخارجية الألمانية على الاعتقاد بأن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون مشروعة دائما بموجب القانون الدولي. |
Ello contribuiría a convencer a sus principales asociados en el desarrollo de que la lucha contra la desertificación constituye sin ningún lugar a dudas una prioridad para África. | UN | وسيساهم ذلك في إقناع شركائها الرئيسيين في التنمية بأن مكافحة التصحر تشكل أولوية لأفريقيا بلا جدال. |
Nadie duda que la lucha contra el terrorismo signifique, ante todo, neutralizar sus caldos de cultivo activos. | UN | ولا يساور الشك أحدا بأن مكافحة الإرهاب تعني، أولا وقبل كل شيء، تحييد مراتعه النشطة. |
Estas consideraciones apoyan el argumento de que la lucha contra el tabaco necesita atención política de alto nivel. | UN | وتؤيد هذه النقاط الحجة القائلة بأن مكافحة التبغ تحتاج لاهتمام كبير على المستوى السياسي. |
:: Permítaseme concluir diciendo que la lucha contra la financiación del terrorismo no es una política de corto plazo con medidas de corto plazo. | UN | :: ودعوني أختم كلمتي بالقول، بأن مكافحة تمويل الإرهاب ليست سياسة قصيرة الأجل ذات أهداف قصيرة الأجل. |
La República Islámica de Mauritania está convencida de que la lucha contra el VIH/SIDA sólo puede ganarse en el contexto de un esfuerzo mundial. | UN | إن جمهورية موريتانيا الإسلامية لعلى قناعة بأن مكافحة الإيدز لا يمكن الانتصار فيها إلا في إطار الجهود العالمية. |
El año pasado reconocimos que la lucha contra la pobreza era un esfuerzo colectivo. | UN | فقد اعترفنا في العام الماضي بأن مكافحة الفقر مهمة جماعية. |
Convencidos de que la lucha contra el terrorismo es una prioridad máxima, Kazajstán encomia la puesta en marcha de la Estrategia global contra el terrorismo. | UN | ولاقتناع كازاخستان بأن مكافحة الإرهاب ذات أولوية عليا، فهي تثني على إطلاق الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Observó que los derechos humanos, el desarrollo y la paz estaban estrechamente vinculados y recordó que la lucha contra la pobreza era responsabilidad de todos. | UN | وأشارت إلى أن حقوق الإنسان والتنمية والسلام أمور مرتبطة ارتباطاً وثيقاً، وذكَّرت بأن مكافحة الفقر مسؤولية الجميع. |
Además, su silencio podría dar la impresión de que la lucha contra las violaciones de los derechos humanos depende de la nacionalidad de los presuntos autores. | UN | ومن جانب آخر، فإن السكوت عليها يمكن أن يعطي الانطباع بأن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان تتوقف على جنسية المرتكبين المفترضين لتلك الأعمال. |
Los participantes consideraron que la lucha contra la desertificación y el desarrollo de las tierras secas seguían siendo una prioridad fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسلّم المشاركون بأن مكافحة التصحر وتنمية الأراضي الجافة يظلان أولوية رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reconoció que la lucha contra la desertificación era una contribución importante a la reducción de la pobreza. | UN | وقد اعترف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بأن مكافحة التصحر تقدم خدمة جليلة لتخفيض الفقر. |
Recordando también la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en la que los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de la droga era una responsabilidad común y compartida, | UN | وإذ يستذكر أيضا الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وسلّمت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة،() |
Recordando también la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en la que los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de la droga era una responsabilidad común y compartida, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين() وسلّمت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة، |
Convencidos de que para combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y material conexo se requiere cooperación internacional, intercambio de información y otras medidas apropiados de ámbito nacional, regional y mundial, | UN | واقتناعا منها بأن مكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع تتطلب تعاونا دوليا وتبادلا للمعلومات وتدابير ملائمة أخرى على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي ، |
Por mi parte, me comprometo ante ustedes a que el combate al SIDA siga siendo el punto más destacado dentro de la agenda social de mi Gobierno, con el anhelo de ver una generación libre de SIDA y del estigma y discriminación que éste produce. | UN | أتعهد أمام الجمعية العامة بأن مكافحة الإيدز ستبقى البند الأكثر أهمية في جدول الأعمال الاجتماعي الذي وضعته حكومة بلدي، أملا في رؤية جيل خال من الإيدز والوصمة والتمييز اللذين يسببهما. |
El Memorando de Wye River firmado por Israel y los palestinos el 23 de octubre de 1998 deja patente el entendimiento por las dos partes de que luchar contra el terrorismo es vital para ambas. | UN | وإن مذكرة واي رفر التي وقﱠعتها إسرائيل والفلسطينيون في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر تعكس فهم الجانبين كليهما بأن مكافحة اﻹرهاب هي في مصلحتهما الحيوية. |
Sin embargo, coincidimos con el Secretario General en que para luchar contra esa amenaza harán falta una planificación a largo plazo y una estratégica multifacética, desarrolladas por el Afganistán y aplicadas en estrecha cooperación con la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، نتفق مع الأمين العام بأن مكافحة هذا الخطر تتطلب قيام الحكومة الأفغانية بوضع تخطيط طويل الأجل واستراتيجية متعددة الأوجه يتم تنفيذها بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي. |