"بأن مكتب الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la Oficina de las Naciones
        
    • de que la Oficina
        
    Asimismo, informó de que la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos Jurídicos había dado una opinión en apoyo de la delegación de autoridad. UN وأفاد كذلك بأن مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية أعرب عن رأي مؤيّد للتفويض.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos era la encargada de ejecutar esa actividad. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هو الذي يتولى مسؤولية تنفيذ هذا النشاط.
    La Administración informó a la Junta de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no podía establecer y mantener una lista de consultores debido a la carencia de recursos. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي غير قادر على إعداد قائمة الاستشاريين وإدارتها لعدم توافر الموارد.
    Se informó, por ejemplo, que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena tenía un solo equipo de intérpretes; cuando se necesitaba capacidad adicional, se contrataba a intérpretes locales. UN وقد أُبلغت اللجنة على سبيل المثال، بأن مكتب الأمم المتحدة في فيينا لا يوجد به سوى فريق واحد من المترجمين الشفويين، وعندما تلزم قدرة إضافية، يجري تعيين المترجمين الشفويين محليا.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena proporcionaba a los Estados Miembros la tecnología necesaria para funcionar en un entorno de " oficina sin papel " , en caso necesario. UN وأُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة في فيينا يزود الدول الأعضاء بالتكنولوجيا المطلوبة للعمل في بيئة مكتبية خالية من الورق، إذا لزم الأمر.
    Se informó a la Junta que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, en nombre del PNUMA, se pondría en contacto con la Secretaría de las Naciones Unidas para pedir que esa instrucción administrativa fuera revisada. UN وأحيط المجلس علما بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سيقوم، نيابة عن برنامج البيئة، بالاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة وطلب تنقيح الأمر الإداري المذكور.
    Se informó a los miembros de la delegación de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) estaba poniendo en marcha el programa 71, dirigido a la formulación de políticas de prevención del consumo de drogas en las prisiones, y también estaba previsto poner en marcha programas de fomento de la sensibilización. UN وأبلغ الوفد بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعتزم مباشرة البرنامج 71 الذي يهدف إلى رسم السياسات الرامية إلى منع تعاطي المخدرات في السجون وهناك نية أيضاً في وضع برامج لشحذ الوعي.
    Reconociendo que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito celebró amplias consultas con otros órganos de las Naciones Unidas y las entidades pertinentes de la sociedad civil, y entre su propio personal, durante la preparación de la estrategia, UN وإذ يعترف بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى وكيانات المجتمع المدني المعنية وفيما بين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية،
    El IIP fue informado de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se negó a conceder acreditación de los medios a los periodistas taiwaneses para cubrir la 59ª Asamblea Mundial de la Salud. UN وقد أحيط المعهد علما بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف رفض منح اعتماد وسائط الإعلام لصحفيين من تايوان لتغطية جمعية الصحة العالمية التاسعة والخمسين.
    En las entrevistas se informó al Inspector de que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y ONU-Mujeres tenían intención de adoptar el proceso. UN وأُحيط المفتش علماً، أثناء المقابلات، بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وهيئة الأمم المتحدة للمرأة يتقيدان أيضاً بهذه العملية.
    En las entrevistas se informó al Inspector de que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y ONU-Mujeres tenían intención de adoptar el proceso. UN وأُحيط المفتش علماً، أثناء المقابلات، بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وهيئة الأمم المتحدة للمرأة يتقيدان أيضاً بهذه العملية.
    El representante observó que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito había adoptado varias medidas creativas, como la creación de sinergias entre el Centro y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el examen de otros posibles mecanismos creativos de financiación, como las contribuciones del sector privado y los arreglos de distribución de costos con los Estados receptores. UN وأفاد بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أتى ببعض الخطوات الابتكارية، مثل زيادة التآزر بين المركز وصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، واستكشاف آليات ابتكارية للتمويل، مثل إسهامات القطاع الخاص وتدابير تقاسم التكاليف مع الدول المستفيدة من المساعدة.
    La Administración informó a la Junta de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi pediría a la Sede de las Naciones Unidas que aclarase la índole de las solicitudes que hacía de información necesaria para preparar informes sobre el presupuesto ordinario. UN 27 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سيطلب من مقر الأمم المتحدة أن يوضح له حالة الطلبات التي يتقدم بها إلى المكتب من أجل الحصول على معلومات داعمة لتقارير الميزانية العادية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra prestaba servicios de administración general a la CEPE, como la gestión de recursos humanos y servicios de nómina y contabilidad, de conferencias y de biblioteca. UN وأبلغت اللجنة، بناء على استفسارها بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يزود اللجنة الاقتصادية لأوروبا بخدمات الإدارة العامة، بما في ذلك إدارة الموارد البشرية، وخدمات كشوف المرتبات، والمحاسبة، والمؤتمرات، والمكتبة.
    La Representante Especial saliente del Secretario General para Burundi ha declarado recientemente al Consejo de Seguridad que la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi había descubierto 61 casos de ejecución extrajudicial, cifra que no es correcta. UN 7 - وقال إن الممثل الخاص للأمين العام إلى بوروندي المنتهية ولايته أبلغ مجلس الأمن مؤخرا بأن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي قد وقف على 61 حالة إعدام خارج نطاق القضاء، وهو أمر غير صحيح.
    Se informó también a la Comisión que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi estaba celebrando consultas con las oficinas encargadas de presentar los documentos antes y después de las reuniones a fin de aprovechar la experiencia adquirida en cada caso y ayudar a los clientes en la programación y presentación puntual de los documentos. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يُجري مشاورات مع المكاتب مقدِّمة الوثائق قبل الاجتماعات وبعدها لاستخلاص الدروس من كل تجربة وتوفير المساعدة إلى العملاء بشأن الوثائق المتوقعة وتقديمها في وقت مناسب أكثر.
    Señalaron que el tráfico de drogas seguía siendo un reto importante para Guinea-Bissau y acogieron con satisfacción la noticia de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito pronto reanudaría sus operaciones en el país, que habían concluido en mayo de 2013 por falta de financiación. UN وأشاروا إلى أن الاتجار بالمخدرات لا يزال يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة لغينيا - بيساو، وأعربوا عن ترحيبهم بالأنباء التي أفادت بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيستأنف عملياته قريباً في غينيا - بيساو، بعد أن توقفت في أيار/مايو 2013 لعدم توافر التمويل.
    El Jefe del Servicio de Gestión de Fondos y Presupuesto informó al Chase que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi necesitaba la asistencia del Chase para localizar fondos que habían sido transferidos por donantes y trató de obtener una información más detallada que la proporcionada por el Chase en el fax de 19 de febrero de 1999, que se limitaba a establecer que esa suma no figuraba en la cuenta. UN وأبلغ رئيس دائرة الميزانية وإدارة الأموال تشيس بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يطلب مساعدة تشيس في تحديد مكان الأموال المحولة من المانحين ويطلب مزيدا من المعلومات التفصيلية أكثر مما ورد في رد تشيس في الفاكس المؤرخ 19 شباط/فبراير 1999 ومفادها أن المبلغ غير موجود في الحساب.
    En cuanto a la cooperación en servicios de conferencias, se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi tenía un acuerdo, que se formalizaría en breve, para ayudar a la Comisión Económica para África (CEPA) con los servicios de conferencias cuando fuera necesario. UN 19 - وفي ما يتعلق بمسألة التعاون في مجال خدمات المؤتمرات، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أبرم اتفاقا، سيصبح رسميا قريبا، لتقديم المساعدة للجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال خدمات المؤتمرات عند الحاجة.
    3.3 El Comité tiene conocimiento de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito organiza un curso práctico nacional en el Yemen con el fin de ofrecer orientación a las autoridades en lo relativo al marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo y agradecería que se le proporcionara un informe sobre los resultados de este curso. UN 3-3 واللجنة على علم بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينظم حلقة عمل وطنية في اليمن من أجل تقديم المشورة للسلطات فيما يتعلق بالإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، وترحب بموافاتها بتقرير عن نتائج حلقة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus