"بأن ممثلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que los representantes
        
    • de que mi Representante
        
    • de que representantes de
        
    • que a los representantes
        
    • que los representantes del
        
    Estoy convencido de que los representantes de Kuwait y el Iraq llegarán a acuerdos constructivos para poner término satisfactoriamente a esta cuestión. UN وأنا على اقتناع بأن ممثلي الكويت والعراق سيتوصلون إلى ترتيبات بناءة تنتهي بهذه المسألة إلى خاتمة موفقة.
    La Conferencia toma nota de que los representantes de los Estados de la ASEAN hicieron hincapié, entre otras cosas, en su determinación de intensificar las iniciativas para el establecimiento temprano de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. UN يحيط المؤتمر علما بأن ممثلي دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد شددوا، ضمن جملة أمور، على تصميمهم على تكثيف الجهود من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في وقت مبكر.
    Además, se ha informado al Comité Especial de que los representantes de las autoridades israelíes han admitido haber destruido registros de tierras objeto de controversias, a pesar de que esos registros deben conservarse de manera indefinida. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن ممثلي السلطات اﻹسرائيلية قد اعترفوا باتلاف سجلات اﻷراضي فيما يتصل بمنازعات على اﻷراضي، رغم أن ملفات ملكية اﻷراضي يجب أن تحفظ إلى أجل غير مسمى.
    Tras el anuncio que hice durante mi visita a Mogadiscio en diciembre, me complace informar de que mi Representante Especial se ha trasladado nuevamente a la capital. UN وفي أعقاب الإعلان الذي أدليت به أثناء زيارتي إلى مقديشو في كانون الأول/ديسمبر، يسرني أن أفيد بأن ممثلي الخاص قد انتقل إلى العاصمة.
    32. Letonia informó también de que representantes de la comunidad empresarial letona habían participado en la Cumbre de Líderes del Pacto Mundial celebrada en Nueva York en junio de 2004, y que una serie de entidades comerciales privadas letonas se habían incorporado al Pacto Mundial. UN 32- وأفادت لاتفيا كذلك بأن ممثلي قطاع الأعمال في لاتفيا شاركوا في مؤتمر القمة لقادة الاتفاق العالمي، الذي عُقد في نيويورك في حزيران/يونيه 2004، وبأن عددا من كيانات القطاع الخاص التجارية في لاتفيا قد انضم إلى الاتفاق العالمي.
    Recordó asimismo que a los representantes de Partes que no presentasen credenciales correctamente se les podría prohibir participar plenamente en las reuniones de las Partes, incluido el derecho de voto. UN وذكر المكتب أيضاً بأن ممثلي الأطراف الذين لم يقدمون وثائق تفويضهم بالشكل الصحيح يمكن أن يحرموا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت.
    Recordó que los representantes del Comité habían visitado el Aeropuerto Kennedy y, en particular, la terminal de la compañía Delta. UN وذكﱠر بأن ممثلي اللجنة سبق أن زاروا مطار كيندي، وبخاصة جناح شركة دلتا.
    En consecuencia, el orador acoge con beneplácito la declaración reciente del Gobierno turco de que introducirá nuevas reformas relativas a los derechos humanos, y el hecho de que los representantes del Consejo de Europa hayan podido recientemente visitar Turquía. UN لذا فهو يرحب بالبيان الذي أصدرته الحكومة التركية مؤخرا الذي مؤداه أنها ستضطلع بمزيد من اﻹصلاحات في مجال حقوق اﻹنسان، ويرحب بأن ممثلي مجلس أوروبا تمكنوا مؤخرا من زيارة تركيا.
    En dicho informe se llega a la conclusión parcial y arbitraria de que los representantes de la Oficina no pudieron tener pleno acceso a los acusados ni a los materiales de la causa penal. UN ويقدم تقرير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان نتائج متحيزة ولا سند لها عند القول بأن ممثلي هذا المكتب لم تتح لهم حرية الاتصال بالمتهمين والاطلاع على ملفات القضايا.
    Ese proyecto está por concluir y se ha informado de que los representantes de los medios han sacado provecho de su formación. UN وأشار إلى أن ذلك المشروع يوشك على الانتهاء وأنه قد ورد ما يفيد بأن ممثلي وسائط الإعلام قد استفادوا من التدريب الذي تلقّوه وحققوا به نتائج إيجابية.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que los representantes de la CEPA se habían reunido con los representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores y también se reunían semanalmente con la municipalidad y el Jefe de la Oficina del Alcalde. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن ممثلي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتمعوا بممثلي وزارة الخارجية، وأنهم يجتمعون بصفة أسبوعية بموظفي البلدية ومدير مكتب العمدة.
    El Relator Especial sobre el racismo informó de que los representantes de la sociedad civil habían expresado preocupación por ciertas lagunas en la legislación que impedían la efectiva erradicación de la esclavitud. UN وأفاد المقرر الخاص المعني بالعنصرية بأن ممثلي المجتمع المدني أعربوا له عن قلقهم إزاء أوجه قصور في القانون تحول دون القضاء على العبودية بصورة فعالة.
    El 23 de julio, se informó de que los representantes de la Autoridad Palestina habían preparado un documento en que se enumeraban 33 supuestas violaciones de los Acuerdos de Oslo. UN ١٠٥ - وفي ٢٣ تموز/يوليه، أفيد بأن ممثلي السلطة الفلسطينية أعدوا وثيقة تتضمن ٣٣ حالة ادعوا بأنه انتهكت فيها اتفاقات أوسلو.
    Este es el desafío al que deben responder esta Asamblea y esta Organización para reafirmar el compromiso adoptado en la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible hace menos de dos semanas, en el sentido de que los representantes de los pueblos del mundo aquí reunidos no sean sólo metal que resuena o ámbalo que retiñe. UN هذا هو التحدي الذي يتعين أن تستجيب له هذه الجمعية وهذه المنظمة، لتأكيد الالتزامات التي قطعناها في إعلان جوهانسبرغ لتنمية أفريقيا قبل أقل من أسبوعين بأن ممثلي شعوب العالم المجتمعين هنا ليسوا مجرد طبول وصنج جوفاء.
    Tomando nota con satisfacción de que los representantes de los 49 Estados que asistieron a la cuarta reunión del grupo de usuarios del sistema de base de datos nacionales, celebrada en Viena el 1º de octubre de 2001, apoyaran la continuación del sistema, UN وإذ تنوّه مع الارتياح بأن ممثلي الدول التسع والأربعين الحاضرين في اجتماع مجموعة مستعملي نظام قاعدة البيانات الوطنية الرابع الذي عُقد في فيينا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أيدوا مواصلة العمل بالنظام،
    Se acordó que se designaría a cinco Estados de cada organización para participar en el Grupo de trabajo en el entendimiento de que los representantes de otros Estados miembros y organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales podrían asistir y participar en calidad de observadores. UN وجرى الاتفاق على تعيين خمس دول من بيـن الدول الأعضاء في كل منظمة للمشاركة في الفريق العامل علمـا بأن ممثلي دول أعضاء أخرى أو منظمات حكومية دولية أو منظمات غير حكومية أخرى لهــم أن يحضروا ويشاركوا بصفة مراقبين.
    El Presidente interino (habla en inglés): Quisiera informar a la Asamblea de que los representantes de Lesotho y Nicaragua han solicitado participar en esta sesión. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أود أن أحيط الجمعية علما بأن ممثلي ليسوتو ونيكاراغوا طلبا المشاركة في هذا الاجتماع.
    Junto con esta reconfiguración, también informé al Consejo de que mi Representante Especial, el Sr. Lamberto Zannier, entablaría un diálogo con Belgrado sobre los seis temas fundamentales que preocupan a ambas partes expuestos en mi carta al Presidente Tadić (S/2008/354, anexo I): aduanas, policía, tribunales, transporte e infraestructura, límites y patrimonio serbio. UN وفي ما يتعلق بعملية إعادة التشكيل هذه، أبلغت أيضا المجلس بأن ممثلي الخاص، لامبرتو زانيير، سيجري حوارا مع بلغراد في ما يتعلق بستة مجالات عملية رئيسية ذات اهتمام مشترك كما أوردت في رسالتي إلى الرئيس تاديتش (S/2008/354، المرفق الأول): الشرطة، والمحاكم، والجمارك، والنقل والهياكل الأساسية، والحدود، والتراث الصربي.
    El 5 de abril, se informó de que representantes de comerciantes y fabricantes de la Faja de Gaza se estaban quejando de los problemas y los trámites burocráticos necesarios para descargar las mercancías según el método de " créditos con garantías de otro crédito " , por el que la mercadería se descargaba de los vehículos palestinos y se cargaba en los israelíes en el puesto de control de Erez. UN ٣٩٦ - وأفادت التقارير، في ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٥، بأن ممثلي التجار وأصحاب المصانع من قطاع غزة يشكون من الصعوبات والاجراءات الروتينية التي ينطوي عليها تفريغ البضائع بطريقة " الظهر إلى الظهر " حيث يتم تفريغ البضائع من مركبات فلسطينية وتحمل على مركبات اسرائيلية عند نقطة تفتيش إريتز.
    La Mesa recordó asimismo que a los representantes de las Partes que no presenten credenciales en la forma correcta se les podría prohibir la participación plena en las reuniones de las Partes, incluido el derecho de voto. UN وذكر المكتب كذلك بأن ممثلي الأطراف التي لا تقدم وثائق تفويضها بالشكل السليم قد تحرم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك من حق التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus