"بأن منح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que la concesión
        
    • que el otorgamiento de la
        
    • que el reconocimiento de la
        
    • que la concesión del
        
    • que la concesión de la
        
    Había desaparecido la premisa de que la concesión de la independencia era la única forma de alcanzar el progreso. UN وتبددت الفرضية القاضية بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد إلى إحراز تقدم.
    La hipótesis de que la concesión de la independencia era la única manera de lograr el progreso había desaparecido. UN كما تبخر الافتراض بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد ﻹحراز التقدم.
    Estamos seguros de que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Cooperación Económica facilitará el desarrollo de una relación de trabajo productiva entre las dos organizaciones centrada en el bienestar socioeconómico de nuestra región. UN ونحن على ثقة بأن منح مركز المراقب لمنظمتنا لدى الجمعية العامة سيسهل إقامة علاقة عمل مثمرة بين المنظمتين مع التركيز على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمنطقتنا.
    Compartimos el entendimiento, tal como lo expresaron la Presidencia de la Unión Europea y los Estados nórdicos, de que el otorgamiento de la condición de observador es una decisión de procedimiento, sin efectos en la naturaleza jurídica del organismo en cuestión ni en sus prerrogativas fuera de la Asamblea General. UN ونشاطر الفهم الذي أعربت عنه رئاسة الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الشمال اﻷوروبي بأن منح مركز المراقب قرار إجرائي دون تأثير على الطابع القانوني للهيئة المعنية، أو على امتيازاتها خارج الجمعية العامة.
    Ese mismo miembro manifestó su confianza por el hecho de que el Relator Especial no hubiese sugerido en ningún momento que el reconocimiento de la condición de refugiado era el penúltimo paso del proceso de otorgamiento de la nacionalidad. UN وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية.
    A pesar de esta conclusión, el tribunal de apelación volvió a dar vigencia al mandamiento de embargo por estimar que el tribunal de primera instancia había errado al considerar que la concesión del sobreseimiento en virtud del artículo 8 de la International Commercial Arbitration Act implicaba la imposición del embargo. UN وعلى الرغم من هذا الاستنتاج، أعادت تثبيت أمر الحجز، اذ تبين لها أن المحكمة الدنيا أخطأت في تقريرها بأن منح الوقف بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي يعني الغاء أمر الحجز.
    El grupo actúa como un importante órgano independiente que da seguridades a los donantes de que la concesión de contratos de consultoría a largo plazo se efectúa de manera objetiva. UN ويعمل الفريق كهيئة مستقلة هامة توفر التأكيد للمانحين بأن منح عقود استشارية طويلة اﻷجل يجري على أساس موضوعي.
    En relación con la propuesta de conferir al Estado sancionado el derecho de exigir y obtener una indemnización justa por los daños ilícitos ocasionados por sanciones que hayan sido impuestas sin fundamento o de forma excesiva, la India desea reiterar su opinión de que la concesión de un derecho de este tipo pondría en tela de juicio la legalidad misma de las sanciones impuestas. UN وفيما يتصل بالاقتراح الخاص بمنح الدولة المستهدفة الحق في المطالبة وفي الحصول على تعويض عادل عن الأضرار غير المشروعة التي تحملتها بفعل جزاءات فرضت على غير أساس أو بشكل يتجاوز الحاجة إليها، قال إن الهند تود أن تؤكد من جديد رأيها القائل بأن منح حق من هذا القبيل يشكك في شرعية الجزاءات المفروضة ذاتها.
    El Canadá informó de que la concesión de inmunidad era una facultad discrecional de la fiscalía y estaba sujeta a los límites o condiciones que la fiscalía estimara adecuados en cada caso. UN وأفادت كندا بأن منح الحصانة هو من صلاحيات النيابة العامة ويخضع لقيود أو شروط تحدّدها النيابة العامة حسبما تراه مناسبا في كل حالة.
    Sin embargo, el Ministro responsable de las cuestiones relacionadas con la ciudadanía maltesa debe asegurarse de que la concesión de la ciudadanía a estas personas no es contraria al interés público. UN ومع ذلك، يجب أن يكون الوزير المسؤول عن الشؤون المتعلقة بجنسية مالطة مقتنعا بأن منح الجنسية لهؤلاء الأشخاص لا يتعارض مع الصالح العام.
    Si bien la CAPI ha señalado que en su estudio todas las organizaciones informaron de que la concesión de aumentos de sueldo anuales está sujeta al rendimiento satisfactorio de los funcionarios, las autoridades de la mayoría de las organizaciones comunicaron a los inspectores que ese procedimiento era casi automático. UN وبينما لاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن جميع المنظمات المشمولة بدراستها الاستقصائية قد أبلغت عن أن مَنْح العلاوات السنوية في المرتبات مرهون بالأداء المرضي من جانب الموظفين، فإن المسؤولين في معظم المنظمات قد أبلغوا المفتشين بأن منح هذه العلاوات هو في واقع الأمر شبه تلقائي.
    Etiopía informó de que la concesión a las mujeres de la igualdad de derechos en cuanto al uso, la administración y el control de la tierra ha allanado el camino para una mejor ordenación de los recursos naturales para la mujer en general y para las familias encabezadas por mujeres en particular, al implicarlas en el proceso de adopción de decisiones. UN وأفادت إثيوبيا بأن منح المرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في استغلال الأراضي وإدارتها والسيطرة عليها قد مهد السبيل لتحسين إدارة الموارد الطبيعية من قبل المرأة، بوجه عام، ومن جانب الأسر المعيشية التي تعولها إناث، بوجه خاص، وذلك بإشراكهن في عملية صنع القرار.
    Creemos que la Orden de Malta puede hacer una contribución importante para el logro de los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera humanitaria, y compartimos la convicción de que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General permitirá a la Orden desempeñar mejor sus deberes, fortaleciendo su cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن المنظمة باستطاعتها أن تسهم إسهاما هاما في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في المجال اﻹنساني، ونشاطر الاقتناع بأن منح المنظمة مركز المراقب في الجمعية العامة سيسمح لهـــا بأداء واجباتها بشكل أفضل، من خلال تعزيز تعاونها مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Convencidos de que el otorgamiento de la condición de observador al SICA será de utilidad en la consecución de los objetivos primordiales en Centroamérica, no dudamos de que contará con el apoyo total de los Estados Miembros y que el proyecto de resolución se aprobará por consenso. UN واقتناعا بأن منح مركز المراقب لمنظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى سيسهل بلوغ اﻷهداف الرئيسية ﻷمريكا الوسطى، لا يخالجنا أي شك فــــي أن مشروع القرار، بفضل الدعم التام للدول اﻷعضــــاء، سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Estamos convencidos de que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Banco Euroasiático de Desarrollo favorecerá la creación de una sólida base para la cooperación permanente y ordenada entre las Naciones Unidas y el Banco con miras a llevar a cabo las tareas comunes y conexas que ambos tienen por delante. UN ونحن مقتنعون بأن منح المصرف مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيكون مفيدا في إرساء أسس راسخة للتعاون المنتظم والجيد التنظيم بين مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي والأمم المتحدة من أجل القيام بالمهام المشتركة وذات الصلة التي تواجههما.
    Sin embargo, según se indica en el segundo párrafo del preámbulo de los artículos, la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional, y su delegación cree que el otorgamiento de la nacionalidad es un aspecto de la soberanía del Estado. UN واستدرك فقال إن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود، حسب ما ورد ذلك في الفقرة الثانية من ديباجة هذه المواد، وقال إن وفده على اعتقاد بأن منح الجنسية هو جانب من جوانب سيادة الدولة.
    Si los Estados llegaban a considerar que el reconocimiento de la condición de refugiado era el primer paso con miras al otorgamiento de la nacio-nalidad, y que el ejercicio de la protección diplomática equivalía, de hecho, a anunciar a la persona que el re-conocimiento de la condición de refugiado entrañaría la concesión de la nacionalidad, eso contribuiría a di-suadir a los Estados de conceder la condición de refu-giado. UN فإذا اعتقدت الدول بأن منح مركز اللاجئ هو أول خطوة نحو منح الجنسية وأن أي ممارسة للحماية الدبلوماسية إنما هي إعلان للفرد بأن منح مركز اللاجئ يعني ضمناً منح الجنسية، يكون ذلك عائقاً آخر لمنح مركز اللاجئ.
    Un Estado señaló, concretamente, que la concesión del permiso de residencia temporal no estaba condicionada a la cooperación con los organismos de aplicación de la ley (Croacia). UN وأبلغت دولة واحدة على نحو محدد بأن منح تصريح الإقامة المؤقت ليس مشروطا بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون (كرواتيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus