"بأن من الأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que es
        
    La Unión Europea siempre ha creído que es vital emprender iniciativas concretas destinadas a mejorar el desempeño de la Asamblea. UN ولقد آمن الاتحاد الأوروبي دائما بأن من الأهمية الحيوية بمكان تطوير مبادرات خاصة تصمم لتحسين أداء الجمعية.
    Sin embargo, Rwanda, Camboya, Srebrenica y Kosovo nos recuerdan que es importante centrarse en esta cuestión. UN ولكن رواندا وكمبوديا وسربرنيتسا وكوسوفو تذكِّرنا بأن من الأهمية بمكان التركيز على هذه المسألة.
    Consideramos que es importante que el segundo tema del programa se relacione con las armas convencionales. UN وإننا نؤمن أيضا بأن من الأهمية بمكان أن يتصل البند الثاني من جدول الأعمال بالأسلحة التقليدية.
    Yo estoy convencido de que es importante importar lo que no producimos y exportar lo que producimos. UN وأنا مقتنع بأن من الأهمية بمكان أن نستورد ما لا ننتجه وأن نصدر ما ننتجه.
    Por consiguiente, reconocemos que es sumamente importante que los países desarrollados reduzcan de manera radical sus emisiones. UN ولهذا نسلم بأن من الأهمية الحاسمة أن تجري البلدان المتقدمة النمو تخفيضات جذرية في انبعاثاتها.
    Noruega está convencida de que es importante fortalecer la cooperación y el intercambio de información mediante el establecimiento de un marco internacional jurídicamente obligatorio. UN وأضاف أن النرويج مقتنعة بأن من الأهمية تعزيز التعاون وتقاسم المعلومات من خلال وضع إطار قانوني ملزم قانونا.
    La Comisión comparte la opinión del Secretario General de que es importante que el personal aprenda a incorporar a su labor los conceptos de los instrumentos de la presupuestación basada en los resultados. UN تشاطر اللجنة الاستشارية الأمين العام رأيه القائل بأن من الأهمية أن يتعلم الموظفون إدراج مبادئ وأدوات الميزنة على أساس النتائج في عملهم.
    Compartimos la opinión de la misma Organización de que es sumamente importante darle un nuevo impulso en vista de los rápidos cambios que están teniendo lugar en la situación mundial. UN ونحن نشاطر رأي المنظمة نفسها بأن من الأهمية القصوى أن يتم توفير زخم جديد لها على ضوء الحقائق المتغيرة بسرعة في عالمنا اليوم.
    Creemos que es de capital importancia realizar un ejercicio de síntesis que identifique propuestas sustantivas específicas, de entre las innumerables sugerencias presentadas, capaces de contar con el apoyo de la mayoría de los Estados y que permita una evolución en este proceso. UN ونعتقد بأن من الأهمية القصوى أن نعد موجزا يرصد من بين المقترحات العديدة المطروحة مقترحات موضوعية محددة يمكن أن تنال تأييد أغلبية الدول. وسيسمح ذلك بتطوير هذه العملية.
    En consecuencia, consideramos que es importante que, para apoyar y fortalecer los aspectos multilaterales de nuestra labor, también tratemos de evitar la adopción de una decisión que pudiera enfrentar entre sí a diferentes proyectos de resolución sobre temas similares. UN وبناء على ذلك، فإننا نؤمن بأن من الأهمية بمكان، بغية دعم وتقوية جانب التعددية من عملنا، أن نحاول أيضا أن نتجنب اتخاذ أي أنه من شأنه أن يضع مشاريع قرارات مختلفة ضد مشاريع أخرى حول مواضيع مماثلة.
    Además, estamos convencidos de que es importante fortalecer la vigilancia de la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, avanzar hacia un proceso de desarme mundial y desalentar la nueva carrera de armamentos en curso. UN ونحن، علاوة على ذلك، مقتنعون بأن من الأهمية بمكان تعزيز رصد تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من أجل التحرك نحو عملية عالمية لنـزع السلاح، وتثبيط سباق التسلح الجديد الجاري حاليا.
    También somos conscientes de la insuficiencia de datos estadísticos relevantes y estamos convencidos de que es importante desarrollar y utilizar indicadores fiables de las tendencias de las enfermedades no contagiosas y los factores de riesgo que representan. UN ونحن مدركون أيضا لعدم وجود بيانات إحصائية كافية في هذا المجال ومقتنعون بأن من الأهمية بمكان إعداد واستخدام مؤشرات موثوقة للاتجاهات السائدة في مجال الأمراض غير المعدية وعوامل خطورتها.
    Convencida de que es fundamental establecer regímenes apropiados de tenencia de las tierras privadas y comunitarias, para promover la agricultura sostenible y mejorar el acceso a la tierra, en particular para los pequeños agricultores, UN واقتناعا منها بأن من الأهمية بمكان استحداث أنظمة مناسبة لحيازة الأراضي تشمل الأراضي الخاصة والمشاعات العامة، تشجيعا للزراعة المستدامة وتحسينا لفرص الحصول على الأراضي، وبخاصة لصغار المزارعين،
    Asimismo consideramos que es fundamental que la comunidad internacional tome medidas concretas para promover el comercio y para que África pueda aprovechar las ventajas de los avances logrados en las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, así como de las inversiones y el flujo de capitales. UN ونعتقد أيضا بأن من الأهمية بمكان أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة للنهوض بالتجارة والتبادل التجاري، وضمان أن تستفيد أفريقيا من فتوحات التكنولوجيات الجديدة، لا سيما في مجال المعلومات والاتصالات، وأيضا من الاستثمار وتدفق رؤوس الأموال.
    Reconociendo que es importante comprender en qué estado se encuentra la labor que están realizando otros órganos internacionales en esta esfera y tener en cuenta decisiones anteriores de las Partes, incluidas las decisiones IX/22, X/28 y XI/26; UN وإذْ يعترف بأن من الأهمية بمكان فهم حالة العمل الجاري في هذا المضمار من جانب الهيئات الدولية الأخـرى ومراعـاة المقررات السابقـة للأطراف بمـا فـي ذلك المقررات 9/22 و10/18 و11/26،
    27. Reconoce que es importante que los países en desarrollo y los países de economía en transición consideren la posibilidad de reducir las barreras comerciales entre ellos; UN 27 - تعترف بأن من الأهمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تنظر في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها؛
    27. Reconoce que es importante que los países en desarrollo y los países de economía en transición consideren la posibilidad de reducir las barreras comerciales entre ellos; UN 27 - تعترف بأن من الأهمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تنظر في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها؛
    En segundo lugar, la Unión Europea desea subrayar el hecho de que creemos que es importante tener un tiempo asignado que sea " equitativo " , como usted ha sugerido en su propuesta, Señor Presidente. UN ثانيا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على حقيقة أننا نشعر بأن من الأهمية بمكان أن يخصص قدر " عادل " من الوقت، كما اقترحتم، سيدي، في مقترحكم.
    Los Países Bajos han copatrocinado este proyecto de resolución y aprecian y respetan sinceramente la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos en 2007, a la vez que consideran que es enormemente importante recordar, en particular, las partes más oscuras de la historia. UN وشاركت هولندا في تقديم مشروع القرار هذا، وهي تقدر وتحترم بإخلاص الاحتفال بالذكرى المائتين في عام 2007 لإلغاء تجارة الرقيق، إيمانا منها بأن من الأهمية الفائقة تذكر ذلك الجانب القاتم من التاريخ على وجه الخصوص.
    La Unión cree que es especialmente importante velar por que se progrese ampliamente en cuatro aspectos clave de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, a saber, la división del trabajo entre los donantes, la previsibilidad de la ayuda, el aumento del uso de los sistemas nacionales y la rendición de cuentas entre las partes para obtener resultados para el desarrollo. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأن من الأهمية بمكان أن نكفل إحراز التقدم في أربعة جوانب لإعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة، أي، تقسيم العمل بين المانحين، والقدرة على التنبؤ بالمعونة، وتحسين استخدام النظم القطرية، والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus