"بأن موضوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la cuestión
        
    • que el tema de que
        
    • que la toma
        
    • que el tema de la
        
    • que el objeto
        
    • de que el tema
        
    • que el tema de las
        
    Debo subrayar que la cuestión de fronteras no puede ser objeto de un diálogo estéril tal como busca Etiopía. UN وأود أن أنوه بأن موضوع الحدود لا يمكن أن يكون موضوع حوار عقيم كما تراه إثيوبيا.
    2. Reconoce que la cuestión de los indicadores ambientales es interdisciplinaria; UN ٢ - يسلم بأن موضوع المؤشرات البيئية قضية شاملة؛
    El Comité convino en que el tema de que tratara una observación general influiría en la estructura general de esa observación y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع التعليق العام سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه من غير الضروري التقيد تقيداً صارماً بالخطوط العريضة.
    El Comité convino en que el tema de que tratara una observación general influiría en la estructura general de esa observación y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع التعليق العام سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه من غير الضروري التقيد تقيداً صارماً بالخطوط العريضة.
    Reconociendo que la toma de rehenes exige que la comunidad internacional despliegue esfuerzos decididos, firmes y concertados, de conformidad estricta con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas abominables, UN وإذ تقر بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي من أجل أن يوضع، بالتزام دقيق للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Considerando que la toma de rehenes requiere que la comunidad internacional realice esfuerzos decididos, firmes y concertados, estrictamente conformes con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas aborrecibles, UN وإذ تسلّم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي لكي يوضع، في ظل الالتزام الدقيق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Se reconoció que el tema de la reunión no solo resultaba oportuno, sino que planteaba también un desafío urgente para el continente. UN واعتُرف بأن موضوع الدورة لا يأتي في حينه فحسب بل هو أيضاً تحدٍ ملحّ تواجهه القارة.
    Señalaré brevemente esos cambios, pero, antes de hacerlo, permítaseme decir que los patrocinadores consideramos que la cuestión de una cultura de paz es importante, cubre una amplia esfera y merece nuestra atención al más alto nivel. UN وسأذكر هذه التعديلات بإيجاز، ولكن قبل ذلك أود أن أقول إننا، الوفود المقدمة لمشروع القرار، نعتقد اعتقادا راسخا بأن موضوع ثقافة للسلام موضوع هام يغطي مجالا عريضا ويستحق اهتمامنا على أعلى المستويات.
    Creemos que la cuestión de la observancia es de fundamental importancia para la seguridad internacional, y no se puede dejar de recalcar la importancia de la adhesión universal a las obligaciones en materia de control de armamentos. UN إننا نؤمن بأن موضوع الامتثال يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لﻷمن الدولي وأننا لن نغالي مهما قلنا عن أهمية التقيد العالمي بالالتزامات في ميدان تحديد اﻷسلحة.
    Se reconoció de manera generalizada que la cuestión de la asistencia técnica y la creación de capacidad era de importancia fundamental para la elaboración del instrumento. UN 149- تم الإعراب عن اعتراف عام بأن موضوع المساعدة التقنية وبناء القدرات يتسم بأهمية أساسية لصياغة الصك.
    63. Varias Partes informan de que la cuestión del cambio climático apenas se menciona en la educación formal, desde la escuela primaria hasta la universidad. UN 63- وأبلغت عدة أطراف بأن موضوع تغير المناخ غائب في التعليم الرسمي، بداية من المدارس الابتدائية إلى الجامعة.
    96. A propuesta del representante de la Arabia Saudita, el Consejo decidió insertar en la parte dispositiva del proyecto de decisión un nuevo párrafo 2 en el que reconocería que la cuestión de los indicadores ambientales era interdisciplinaria. UN ٩٦ - وبناء على اقتراح ممثل المملكة العربية السعودية، قرر المجلس ادخال فقرة جديدة ٢ في منطوق مشروع المقرر يعترف المجلس بموجبها بأن موضوع المؤشرات البيئية يشمل عدة مجالات.
    El Comité convino en que el tema de que tratara una observación general influiría en la estructura general de esa observación y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع التعليق العام سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه من غير الضروري التقيد تقيداً صارماً بالخطوط العريضة.
    Convino en que el tema de que trate una observación general determina cómo se estructura y señaló que no se pretendía que las directrices se respeten al pie de la letra. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع التعليق العام سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه من غير الضروري التقيد تقيداً صارماً بالخطوط العريضة.
    Convino en que el tema de que trate una observación general determina cómo se estructura y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. UN وأقرت اللجنة بأن موضوع أي تعليق عام معين سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه ليس مقصوداً التقيد بالخطوط العريضة تقيداً صارماً.
    Considerando que la toma de rehenes requiere una acción resuelta, firme y concertada de la comunidad internacional, estrictamente acorde con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas aborrecibles, UN وإذ تسلم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهودا حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، لكي يوضع حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Considerando que la toma de rehenes requiere una acción resuelta, firme y concertada de la comunidad internacional, estrictamente acorde con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas aborrecibles, UN وإذ تسلم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهودا حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي حتى يتسنى القيام، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بوضع حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Reconociendo que la toma de rehenes requiere que la comunidad internacional realice esfuerzos decididos, firmes y concertados, estrictamente conformes con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas aborrecibles, UN وإذ تسلّم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي لكي يوضع، في ظل الالتزام الدقيق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Se reconoció que el tema de la reunión no solo resultaba oportuno, sino que planteaba también un desafío urgente para el continente. UN واعتُرف بأن موضوع الدورة لا يأتي في حينه فحسب بل هو أيضاً تحدٍ ملحّ تواجهه القارة.
    Los Relatores Especiales reconocen que el tema de la mundialización tiene una amplitud y un alcance enormes, por lo cual han preferido concentrarse únicamente en algunos temas concretos. UN واعترافاً بأن موضوع العولمة هو موضوع يتسم باتساع ونطاق هائلين، فقد اختار المقرران الخاصان التركيز على عدد من المواضيع المتميزة.
    A ese respecto, la delegación de Argelia comparte la conclusión preliminar de la Comisión de Derecho Internacional de que el objeto del tratado por sí solo es el criterio más importante para determinar la legitimidad de las reservas. UN وفي هذا الصدد، يتفق وفده مع الاستنتاج اﻷولي للجنة القانون الدولي القائل بأن موضوع المعاهدة هو وحده المعيار اﻷهم في تحديد مشروعية التحفظات.
    Mi Gobierno sigue convencido de que el tema de las minas terrestres antipersonal debería ser una de las prioridades de la comunidad internacional. UN وما زالت حكومتي مقتنعة بأن موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي أن يكون من المواضيع التي تحظى بأعلى اﻷولويات في المجتمع الدولي.
    Deseo recordar que el tema de las armas convencionales figura en la lista de temas sugeridos por la Asamblea General en 1979 y tampoco debería hoy ser relegado al olvido. UN وأود أن أذكر بأن موضوع اﻷسلحة التقليدية يظهر في قائمة الموضوعات التي اقترحتها الجمعية العامة في ١٩٧٩، وبأنه ينبغي ألا يتجاهل اليوم أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus