Estamos convencidos de que el Ministro de Relaciones Exteriores Ban representará y asimismo exigirá las más altas normas de integridad dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولدينا ثقة بأن وزير الخارجية بان سيمثل أرفع مستويات النزاهة داخل منظومة الأمم المتحدة بل وسيغرسها. |
Me complace informarle de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca, Sr. Per Stig Møller, será quien pronuncie la declaración. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأن وزير خارجية الدانمرك، بير ستيغ مولر، سيدلي ببيان. |
Me gustaría informarlo también de que el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón ha publicado una declaración en la que se felicita por la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | كما أود أن أخبركم بأن وزير الشؤون الخارجية الياباني قد أصدر بيانا رحب فيه باعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
El 24 de febrero de 1995, se informó de que el Ministro del Interior de Israel había instituido nuevos procedimientos para los residentes de Jerusalén oriental. | UN | ٢١٣ - وفي ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفيد بأن وزير الداخلية الاسرائيلي وضع إجراءات جديدة لسكان القدس الشرقية. |
En apoyo de su argumento dice que es el Ministro de Justicia quien nombra a los policías nacionales, y que el alcalde sólo tiene autoridad sobre los funcionarios de la policía nacional en lo que respecta al mantenimiento del orden público; en el ejercicio de sus atribuciones, el autor no tiene que responder ante el concejo municipal, sino ante el Ministro del Interior. | UN | وتعزيزاً لحجته يدفع بأن وزير العدل هو الذي يتولى تعيين أفراد الشرطة الوطنية وبأن سلطة رئيس البلدية على ضباط الشرطة الوطنية تقتصر على ما يتعلق بحفظ النظام العام؛ وأن رئيس البلدية في ممارسته لهذه السلطة ليس مسؤولا أمام المجلس البلدي وانما أمام وزير الداخلية. |
En los días siguientes, los boinas rojas, al parecer, también informaron a las familias de que el Ministro de Salud había ordenado que no se tocara un solo cuerpo. | UN | وفي الأيام التالية، يقال إن أفراد القبعات الحمر قد أخبروا الأسر أيضاً بأن وزير الصحة أمر بعدم لمس أي جثة. |
El 23 de febrero se informó de que el Ministro de Seguridad Interna de Israel había decidido prohibir las visitas de ministros de relaciones exteriores extranjeros a la Casa de Oriente en Jerusalén. | UN | ٣٧ - وفي ٢٣ شباط/فبراير، أفيد بأن وزير اﻷمن الداخلي في اسرائيل قرر منع زيارات الوزراء اﻷجانب لبيت الشرق في القدس. |
El 26 de abril, se informó de que el Ministro Israelí del Interior, Salen Tarif, confirmó que no se había enmendado la ley de residencia de Israel. | UN | ٦٦ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل، أفيد بأن وزير الداخلية الاسرائيلي، صالح طريف، أكد أن قانون اﻹقامة الاسرائيلي لم يعدل. |
Quiero aprovechar esta ocasión para informar a la Comisión de que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Eslovenia, Sr. Boris Frlec, firmará la Convención en Ottawa en nombre de la República de Eslovenia. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ اللجنة بأن وزير خارجية جمهورية سلوفينيا، السيــد بوريس فرليك، سيوقع على الاتفاقية في اوتاوا باسم جمهورية سلوفينيا. |
Desearía informarle de que el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, Naji Sabri, me ha escrito indicando que el Gobierno de la República del Iraq ha decidido permitir el retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas al Iraq, sin condiciones. | UN | وأود أن أُبلغكم بأن وزير خارجية العراق، ناجي صبري، كتب إليَّ يقول إن حكومة جمهورية العراق قد قررت السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط. |
Puedo señalar que el Ministro de Justicia ha encargado un análisis de género en el contexto del plan de acción. | UN | ويمكنني القول بأن وزير العدل قد أصدر تكليفاً بإجراء تحليل جنساني كجزء من خطة العمل. |
La fuente sostiene que el Ministro de Defensa dictó disposiciones que trascienden los propósitos de la Ley e imponen restricciones gravosas no previstas en ella. | UN | ويدفع المصدر بأن وزير الدفاع أصدر لوائح توسّع نطاق وأغراض القانون وتفرض قيوداً عسيرة لم يتضمنها القانون. |
Es cierto que eran miembros del Partido Laborista de Corea del Norte... pero hemos confirmado... que el Ministro de Defensa no estuvo involucrado. | Open Subtitles | لقد تم التأكد من أن الإرهابيين كانوا من أعضاء حزب العمال الشمالي ولكن أُكد لنا بأن وزير الدفاع الشمالي ليس من المتورطين |
Inmediatamente antes de la visita, habían aparecido inquietantes informes de prensa que indicaban que el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, Sr. Mohammed Saeed Al-Sahaf, había formulado declaraciones pidiendo a la Comisión que fijara un plazo breve para la conclusión de su labor. | UN | وقد وردت، قبيل الزيارة، أنباء صحفية مثيرة للقلق تفيد بأن وزير خارجية العراق، السيد محمد سعيد الصحاف، أدلى ببعض الملاحظات يطلب فيها الى اللجنة وضع حد زمني مبكر ﻹتمام عملها. |
Las pruebas de que dispone la Comisión indican que el Ministro del Interior Lobato afirmó que las armas de la UPF se habían transportado a Dili como medida de seguridad y nadie volvió a insistir en la cuestión a partir de ese momento. | UN | وتوحي الدلائل المعروضة على اللجنة بأن وزير الداخلية لوباتو أوضح أن أسلحة وحدة مراقبة الحدود قد جلبت إلى ديلي كتدبير أمني، ولم يصرّ أي من الحاضرين على مناقشة المسألة بعد ذلك. |
299. El 8 de julio de 1997, el Relator Especial hizo un llamamiento urgente en favor de Humayun Far, periodista presuntamente detenido el 28 de junio de 1997 en Islamabad. Dos días después de su detención se informa de que el Ministro del Interior dijo que se encontraba en poder de un organismo gubernamental no identificado por entregar documentos secretos a un país vecino. | UN | ٩٩٢- في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١ وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بالنيابة عن همايون فار الصحفي الذي قيل إنه أُلقي القبض عليه في ٨٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ في إسلام آباد، وبعد يومين من القبض عليه أفادت التقارير بأن وزير الداخلية ذكر أنه قيد الاحتجاز لدى وكالة حكومية غير محددة بسبب تقديمه وثائق سرية إلى بلد مجاور. |
En apoyo de su argumento dice que es el Ministro de Justicia quien nombra a los policías nacionales, y que el alcalde sólo tiene autoridad sobre los funcionarios de la policía nacional en lo que respecta al mantenimiento del orden público; en el ejercicio de sus atribuciones, el autor no tiene que responder ante el concejo municipal, sino ante el Ministro del Interior. | UN | وتعزيزا لحجته يدفع بأن وزير العدل هو الذي يتولى تعيين أفراد الشرطة الوطنية وبأن سلطة رئيس البلدية على ضباط الشرطة الوطنية تقتصر على ما يتعلق بحفظ النظام العام؛ وأن رئيس البلدية في ممارسته لهذه السلطة ليس مسؤولا أمام المجلس البلدي وانما أمام وزير الداخلية. |