Conviene asimismo recordar que el mandato de la Comisión prevé recursos, incluido el recurso de objeción, respecto de la concesión de las tarjetas de elector. | UN | ومن المناسب التذكير أيضا بأن ولاية اللجنة تنص على اجراءات للطعن، بما فيها الطعن على سبيل الاعتراض في منح بطاقة الناخب. |
No estoy en contra del Tribunal establecido por las Naciones Unidas. Estoy convencido de que el mandato del Tribunal es limitado. | UN | وأنا لست ضد المحكمة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ولكني لدي قناعة بأن ولاية المحكمة محدودة. |
Recordó también que el mandato del Grupo de Trabajo no limitaba el concepto de la venta de niños. | UN | وذكﱠر أيضا بأن ولاية الفريق العامل لا تقيّد مفهوم بيع اﻷطفال. |
Recordando también que el mandato de la Alta Comisionada le confiere un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تذكِّر أيضاً بأن ولاية المفوضة السامية تسند إليها دوراً مركزياً في إعمال الحق في التنمية، |
36. Los que sostenían la otra opinión aducían que el mandato del Grupo de Trabajo se limitaba a las actividades de las empresas transnacionales. | UN | 36- أما المجموعة التي أعربت عن الرأي الآخر فقد جادلت بأن ولاية الفريق العامل تقتصر على أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
A decir verdad, el Tribunal considera que el mandato de representar a los acusados corresponde al abogado principal, que tiene los conocimientos, experiencia y calificaciones necesarios para asesorar a los acusados sobre la forma de llevar la defensa. | UN | وفي واقع الأمر، تعتقد المحكمة بأن ولاية تمثيل المتهمين تقع على عاتق كبير المحامين الذي يمتلك ما هو ضروري من مؤهلات وخبرات وقدرة مهنية تمكنه من إسداء المشورة للمتهمين فيما يتعلق بتقديم دفاعه. |
Recordando que el mandato del Alto Comisionado incluye la promoción y la protección del disfrute efectivo de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, | UN | وإذ تذكِّر بأن ولاية المفوض السامي تشتمل على تعزيز وحماية تمتع الناس كافة بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية تمتعاً فعلياً، |
En una carta el Grupo de Trabajo explicó que esas denuncias provenían de ONG y recordó que el mandato del Grupo de Trabajo lo autoriza a formular observaciones sobre los casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo. | UN | وأوضح الفريق العامل في رسالة أن هذه الادعاءات وردت إليه من منظمات غير حكومية. كما ذكَّر بأن ولاية الأفرقة العاملة تسمح لها بالتعليق على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع أنحاء العالم. |
El Presidente manifestó que el mandato del Comité se limitaba a examinar la información que habían presentado las Partes notificantes de conformidad con el artículo 5. | UN | وذكر الرئيس بأن ولاية اللجنة تمنعها من بحث المعلومات التي قدمت من جانب الأطراف المُخطرة بموجب المادة 5. |
La Presidencia indicó que el mandato del Comité le impedía a este examinar la información que habían presentado las Partes notificantes conforme al artículo 5. | UN | وصرح الرئيس بأن ولاية اللجنة تقيدها بفحص المعلومات التي قدمت من الأطراف القائمة بالإخطار وفقاً للمادة 5. |
No obstante, deseamos recordar que el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos fue establecido por la Asamblea General en 1993 y que su estructura es parte de la Secretaría. | UN | غير أننا نود أن نذكر بأن ولاية المفوضية قد حددتها الجمعية العامة عام 1993، وبأن هيكلها جزء من الأمانة العامة. |
Les recuerda que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán está subordinado a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de Teherán sobre cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. | UN | ويذكرهما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان رهن بشرط بقاء اتفاق طهران لوقف إطلاق النار نافذا واستمرار التزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار، وبالمصالحــة الوطنيــة وبتعزيــز الديمقراطية. |
Recuerda también a las partes que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán está sujeto a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en lograr una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. | UN | كما يذكر الطرفين بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مرهونة بشرط أن يظل وقف إطلاق النار ساريا وأن يواصل الطرفان الالتزام بوقف فعلي لإطلاق النار وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية، |
Les recuerda que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) está subordinado a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de Teherán sobre cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. | UN | ويذكرهما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان رهن بشرط بقاء اتفاق طهران لوقف إطلاق النار نافذا واستمرار التزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار، وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية. |
Recuerda también a las partes que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) está sujeto a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en lograr una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. | UN | كما يذكر الطرفين بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مرهونة بشرط أن يظل وقف إطلاق النار ساريا وأن يواصل الطرفان الالتزام بوقف فعلي لإطلاق النار وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية. |
Les recuerda que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) está subordinado a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de Teherán sobre cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. | UN | ويذكرهمـا بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحــدة فــي طاجيكستـان رهن بشرط بقاء اتفاق طهران لوقف إطلاق النار نافذا واستمرار التزام الطرفين بوقــف فعلــي ﻹطــلاق النـار، |
El Secretario General cree que el mandato del Centro Regional sigue siendo válido y que, en la era posterior a la guerra fría, el Centro podría ser un instrumento útil para promover un clima de cooperación y desarme en la región. | UN | ٣ - يعتقـد اﻷمين العـام بأن ولاية المركز اﻹقليمي لا تزال منطبقة وبأنه من الممكن أن يكون المركز أداة مفيـدة فـي توفير مناخ يشجع التعاون ونزع السلاح في المنطقة في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
179. La Directora Ejecutiva manifestó que el mandato del FNUAP en la esfera de la salud reproductiva incluía la adquisición de productos anticonceptivos. | UN | ١٧٩ - وصرحت المديرة التنفيذية بأن ولاية الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية تشمل شراء وسائل منع الحمل. |
1. Toma nota de que el mandato de la MONUA expira el 26 de febrero de 1999; | UN | ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛ |
1. Toma nota de que el mandato de la MONUA expira el 26 de febrero de 1999; | UN | ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛ |
Australia sigue estimando que en el mandato Shannon, contenido en el documento CD/1299, se establecen cuidadosamente los parámetros para el debate sobre el ámbito de aplicación que deberá abordarse durante las negociaciones, y que permitiría que la gama más amplia posible de partes interesadas acudiera, ocupara un lugar y conversara en la mesa de negociaciones. | UN | وتبقى أستراليا على رأيها بأن ولاية شانون، كما وردت في الوثيقة CD/1299، تبيّن بعناية محددات مناقشة نطاق المعاهدة التي لا بد أن تحدث أثناء المفاوضات والتي ستتيح مشاركة أكبر عدد ممكن من الجهات الفاعلة كي يجلس حول طاولة المفاوضات ويبدي رأيه. |