"بأن يتخذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que adoptara
        
    • que adopte
        
    • que tome
        
    • que tomara
        
    • de adoptar
        
    • que adoptase
        
    • que debía adoptar
        
    • tomar
        
    • a adoptar
        
    • de que pusiera en
        
    La Cámara ordenó a la Federación que adoptara de inmediato medidas para restituirle su casa a la demandante y pagarle los daños y perjuicios correspondientes. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ خطوات موزعة تعيد إلى الشاكية منزلها، وأن يدفع لها تعويضات.
    La Cámara ordenó a la Federación que adoptara medidas inmediatas para restituir su vivienda a la demandante y pagarle indemnización. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ تدابير فورية لإعادة الشاكية إلى منزلها ودفع تعويضات لها.
    Se recomienda a la Conferencia Mundial que adopte las siguientes medidas: UN ويوصي بأن يتخذ المؤتمر العالمي التدابير التالية:
    A este respecto yo recomendaría que la Conferencia refleje esta propuesta en el informe de la Conferencia, según proceda, pidiendo al Secretario General de las Naciones Unidas que adopte medidas para crear en la Web un sitio de la Conferencia de Desarme, inicialmente en idioma inglés. UN وأود في هذا الخصوص، أن أوصي المؤتمر بأن يتخذ إجراءاته عن طريق تجسيد هذا المقترح في تقريره، حسب الاقتضاء، وأن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ التدابير لإنشاء موقع على الإنترنت لمؤتمر نزع السلاح، يكون مبدئيا باللغة الإنكليزية.
    En realidad, las armas nucleares han venido desafiando a la comunidad internacional en su conjunto para que tome medidas colectivas hacia el objetivo de crear un mundo libre de armas nucleares. UN بل الواقع أنه فــرض على المجتمع الدولي ككل تحديا بأن يتخذ إجــراء جماعيا يستهدف إقامة عــالم خــال من اﻷســلحة النووية.
    En sus informes, la Comisión Consultiva recomendó al Secretario General que tomara las medidas siguientes: UN وأوصت اللجنة الاستشارية، في تقريريها، بأن يتخذ اﻷمين العام اﻹجراءات التالية:
    Como digo, ahora parece que la Conferencia no está en condiciones de adoptar una u otra de esas decisiones. UN وكما أقول، يبدو اﻵن أن المؤتمر ليس في وضع يسمح له بأن يتخذ أي من هذين القرارين.
    El Consejo subrayó que la CCD-GOMA era responsable de las masacres y exigió que adoptase las medidas necesarias para llevar a la justicia a los culpables. UN وأكد المجلس أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - فصيل " غوما " مسؤول عن المذابح، وطالب بأن يتخذ التجمع التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي المذابح إلى العدالة.
    Se formularon recomendaciones sobre las medidas que debía adoptar el Grupo para seguir fortaleciendo el cumplimiento de la resolución. UN وأوصى بأن يتخذ الفريق عددا من الإجراءات لتعزيز المضي في تنفيذ القرار.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para dotar oportunamente a su reserva operacional del nivel de fondos especificados. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتمويل احتياطيه التشغيلي ليصل إلى المستوى المحدد في الوقت المناسب.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que adoptara medidas para asegurar la conciliación de los saldos al nivel de los fondos. UN وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بأن يتخذ تدابير لضمان تسوية الأرصدة على مستوى الصناديق.
    Además, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para establecer un Comité de Auditoría. UN إضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات.
    Además, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para establecer un comité de auditoría. 20. Gestión de los recursos humanos UN إضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات.
    El Consejo exige a la CCD-Goma que adopte las medidas necesarias para llevar ante la justicia a los culpables y entre ellos a quienes ordenaron la matanza o participaron en ella. UN ويطالب مجلس الأمن بأن يتخذ ذلك التجمع التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي المذابح، ومن بينهم أولئك الذين أصدروا أوامر ارتكابها أو كانوا ضالعين فيها، للعدالة.
    El Consejo exige a la CCD-Goma que adopte las medidas necesarias para llevar ante la justicia a los culpables y entre ellos a quienes ordenaron la matanza o participaron en ella. UN ويطالب مجلس الأمن بأن يتخذ ذلك التجمع التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي المذابح، ومن بينهم أولئك الذين أصدروا أوامر ارتكابها أو كانوا ضالعين فيها، للعدالة.
    Aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestro llamamiento a la comunidad internacional con el fin de que adopte las medidas necesarias para aportar a esta importante iniciativa la ayuda y el apoyo que merece. UN ونغتنم هذه الفرصة لنكرر مرة أخرى نداءنا إلى المجتمع الدولي بأن يتخذ الخطوات الضرورية ليقدم ما هو مطلوب من المساعدة والدعم لهذه المبادرة الهامة.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe exhortan a la comunidad internacional a que tome medidas eficaces para prevenir y condenar las actividades mercenarias. UN ودول الاتحاد الكاريبي تطالب المجتمع الدولي بالتالي بأن يتخذ تدابير فعالة لمنع ومعاقبة هذه اﻷنشطة.
    También se recomendó al Consejo de Seguridad que tomara todas las medidas necesarias para hacer frente a los obstáculos que entorpecían la aplicación de la resolución. UN كما أوصى البلاغ بأن يتخذ مجلس الأمن جميع التدابير اللازمة لتذليل العقبات أمام تنفيذ القرار.
    Se volvió a plantear con la contraparte iraquí la obligación del Iraq, en virtud del párrafo 34 del plan de verificación y vigilancia permanentes del Organismo, de adoptar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de promulgar leyes penales para asegurar su aplicación. UN ١٨ - وأثير مع الجانب العراقي مرة أخرى المطلب الوارد في الفقرة ٣٤ من خطة الرصد والتحقق المستمرين التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بأن يتخذ العراق التدابير اللازمة لتنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن يقوم بسن قوانين عقوبات لضمان إنفاذ تلك التدابير.
    ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que adoptase procedimientos de mitigación eficaces en función de los costos, como, por ejemplo, abrir cuentas bancarias oficiales e incluir cláusulas de penalización y de recuperación en los contratos de los jefes de equipo. UN 50 - ووافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات للتخفيف من الآثار تتسم بالفعالية من حيث التكلفة؛ مثل فتح حسابات مصرفية رسمية وإدراج شروط عقابية/لاسترداد الأموال في العقود المبرمة مع رؤساء الأفرقة.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía adoptar medidas para dotar oportunamente a su reserva operacional del nivel de fondos especificado. UN 40 - وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتمويل احتياطيه التشغيلي ليصل إلى المستوى المحدد في الوقت المناسب.
    La comunidad internacional debe tomar hoy medidas firmes e imponer soluciones amplias. UN والمجتمع الدولي مطالب اليوم بأن يتخذ إجراءات صارمة وأن يفرض حلولا شاملة.
    Además, para proteger la vida, la salud y la integridad personal de los trabajadores, el artículo 328 del CO obliga al empleador a adoptar las medidas que aconseje la experiencia, sean aplicables conforme a los últimos adelantos de la técnica y se adapten a las condiciones de explotación de la empresa o del hogar. UN وفضلا عن ذلك فإن صاحب العمل ملزم بموجب المادة 328 من القانون بأن يتخذ لحماية حياة وصحة العمال وسلامتهم الشخصية، التدابير التي تفرضها التجربة والمطبقة في حالة التقنية وحالة ظروف إدارة شؤون العمل.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que pusiera en práctica procedimientos para mejorar el archivo de los registros y el acceso a ellos. UN وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يتخذ الإجراءات اللازمة لتحسين حفظ الملفات وسبل الاطلاع على السجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus