"بأهدافها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus objetivos
        
    • sus metas
        
    • de los objetivos
        
    • sus propósitos
        
    • sus fines
        
    • sus propios objetivos
        
    • sus respectivos objetivos
        
    • con los objetivos
        
    HAI también ha tomado parte en actividades nacionales relacionadas con sus objetivos. UN وتحرص الهيئة أيضا على المشاركة في اﻷنشطة الوطنية المتصلة بأهدافها.
    El mantenimiento del espacio ultraterrestre con fines pacíficos es también un deber primordial de esta Comisión, pues se refiere directamente a sus objetivos. UN إن الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية يعد أيضا المهمة اﻷساسية لهذه اللجنة ﻷنه يرتبط مباشرة بأهدافها.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben transmitir su mensaje a todo el mundo y escuchar las opiniones de todos a fin de dar una mayor transparencia a sus actividades y lograr un mayor respaldo a sus objetivos. UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، فإنه يتعين عليها أن تقوم بتوصيل رسالتها الى جميع أطراف العالم، وأن تستمع الى آراء الجميع، حتى يمكن أن تضفي المزيد من الشفافية على أنشطتها وكفالة التزام أفضل بأهدافها.
    Se debería hacer referencia en el texto a los países donantes que no hayan cumplido ya sus metas. UN وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة.
    Evalúa las actividades desde el punto de vista de su pertinencia respecto de los objetivos originales y vigila la utilización de los recursos del programa; UN تقيم اﻷنشطة بالنسبة لمدى وفائها بأهدافها اﻷصلية وترصد عملية استخدام الموارد البرنامجية؛
    Así pues, la dedicación a sus objetivos fundamentales y a su pronta conclusión, en particular por parte de los Estados que tienen capacidad de realizar ensayos, es indispensable para lograr progresos en las negociaciones actuales. UN وبالتالي يكون الالتزام بأهدافها اﻷساسية وبإبرامها المبكر، أمرا لا غنى عنه للتقدم المنشود إحرازه في المفاوضات الجارية.
    Quiero asegurarle que seguimos de cerca y con interés las actividades y los contactos que emprendió en interés de nuestra Organización y a fin de lograr sus objetivos. UN وأود أن أؤكد له أننا تابعنا عن كثب وباهتمام اﻷنشطة والاتصالات التي قام بها باسم منظمتنا ومن أجل النهوض بأهدافها.
    En ella se examinará el efecto de las actividades en función de sus objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. UN وسوف تبحث عمليات التقييم أثر اﻷنشطة بالمقارنة بأهدافها وسوف تقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Usted y su país, Namibia, son graduados de las Naciones Unidas, están imbuidos de sus principios, son fieles a sus causas y están comprometidos con sus objetivos. UN فأنتــم وبلادكم ناميبيـــا تخرجتم من اﻷمم المتحـــدة وتشبعتم بمبادئهــا، وأخلصتم لقضاياها، والتزمتم بأهدافها.
    Los planes de acción nacionales para hacer frente a los conflictos constituyen un acontecimiento alentador, pero se requiere mayor voluntad política para hacer progresar sus objetivos. UN وإن خطط العمل الوطنية استجابة للصراعات تمثل تطورا مشجعا، ولكن اﻷمر يحتاج إلى إرادة سياسية للنهوض بأهدافها.
    La Asociación tiene como política ocuparse especialmente de las cuestiones nacionales e internacionales relacionadas con sus objetivos y programas. UN وسياسة الرابطة معنية بقضايا دولية ووطنية تتصل بأهدافها وبرامجها.
    Las autoridades públicas deberían velar por que los controles y las reglamentaciones cumplan sus objetivos expresos y la política pública sea transparente. UN وينبغي للسلطات العامة أن تضمن وفاء الضوابط والأنظمة بأهدافها المنشودة واتسام السياسة العامة بالشفافية.
    Turquía es parte en la Convención desde 1997 y está firmemente comprometida con sus objetivos. UN لقد أصبحت تركيا طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ عام 1997 وتلتزم التزاما صارما بأهدافها.
    En este momento crucial de la historia de la Organización, es evidente que las Naciones Unidas no pueden lograr sus objetivos si no pueden dar a conocer efectivamente su labor a los pueblos del mundo, en cuyo nombre se aprobó la Carta. UN ومن الواضح، في هذا الوقت الحاسم من تاريخ المنظمة، أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تُفلح في الوفاء بأهدافها دون أن تكون لديها القدرة على إبلاغ عملها بصورة فعالة لشعوب العالم التي اعتمد الميثاق باسمها.
    Como país que ha participado activamente en el Proceso de Kimberley desde el primer momento, Rusia reconoce y comparte plenamente sus objetivos. UN إن روسيا، بوصفها مشاركاً نشطاً في عملية كيمبرلي منذ مولدها، تعترف اعترافاً كاملاً بأهدافها وتتشاطرها تماماً.
    La Asociación tiene por principio ocuparse de las cuestiones nacionales e internacionales relacionadas con sus objetivos y programas. UN أما سياسة الرابطة فهي الاهتمام بالقضايا الدولية والوطنية التي تتعلق بأهدافها وبرامجها.
    En cuanto a sus objetivos de seguridad, la Convención sobre las armas químicas es, a la vez, un instrumento de desarme y de no proliferación. UN وفيما يتعلق بأهدافها الأمنية، فإن اتفاقية الأسلحة الكيميائية تمثل صكا لنـزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    Asimismo, expresamos nuestro reconocimiento a los países nórdicos por haber cumplido con sus metas y compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن نقدر أيضا بلدان الشمال التي أوفت بأهدافها والتزاماتها بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Evalúa las actividades desde el punto de vista de su pertinencia respecto de los objetivos originales y vigila la utilización de los recursos del programa. UN تقييم اﻷنشطة من حيث صلتها بأهدافها اﻷصلية ورصد استخدام الموارد البرنامجية.
    Aunque de diversos frentes escuchamos críticas a la actuación de las Naciones Unidas, todos estamos comprometidos con sus propósitos y principios. UN وعلى الرغم من إننا نسمع النقد يوجه لﻷمم المتحدة من اتجاهات شتى، فإننا متحدون في التزامنا بأهدافها ومبادئها.
    Por tanto, no debe caerse en el error de pensar que cabe justificar o explicar determinados actos terroristas por sus fines políticos. UN ولذلك ينبغي تفادي الاعتقاد الخاطئ القائل بأن الأعمال الإرهابية يمكن تبريرها أو تفسيرها بأهدافها السياسية.
    Incluyen una evaluación de la efectividad, la eficiencia, las sostenibilidad y la pertinencia del programa en relación con sus propios objetivos, su contribución combinada y la contribución de los factores y los agentes externos. UN وتنطوي تلك التقييمات على تقدير فعالية البرنامج وكفاءته واستدامته وملاءمته مقارنة بأهدافها هي ومجموع إسهامها وإسهام العوامل الخارجية والأطراف الفاعلة الخارجية.
    10. Alienta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a las conferencias de las partes en los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica a promover y fortalecer las sinergias y la cooperación para acelerar el cumplimiento de sus respectivos objetivos, metas y programas de trabajo, en particular con respecto a la erradicación de la pobreza; UN " 10 - تشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي على تعزيز ودعم الجهود التآزرية والتعاونية التي تهدف إلى التعجيل بالوفاء بأهدافها وغاياتها وبرامج عملها ذات الصلة ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر؛
    El compromiso de Rumania con los objetivos estratégicos de la integración europea y atlántica es firme e inquebrantable. UN إن التزام رومانيا بأهدافها الاستراتيجية لتحقيق اندماج أوروبي وأطلسي ثابت ولا يتزعزع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus