"بأهداف الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos de la Convención
        
    • de los objetivos del Convenio
        
    • objetivo y propósito de la Convención
        
    • los objetivos de la CLD
        
    • los propósitos de la Convención
        
    • los fines de la Convención
        
    Mi Gobierno reafirma su adhesión a los objetivos de la Convención y su pleno apoyo al funcionamiento más efectivo y eficiente de esas instituciones. UN وتؤكد حكومة بلدي من جديـــد التزامهــــا بأهداف الاتفاقية وتأييدها لتشغيل هذه المؤسسات بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة.
    El sector privado ha desempeñado un papel importante en las actividades de sensibilización relativas a los objetivos de la Convención y a la importancia del fenómeno de la diálogo social. UN لعب القطاع الخاص دورا هاما في التوعية فيما يتصل بأهداف الاتفاقية وبخطر ظاهرة التصحر.
    Resulta esencial centrarse en las cuestiones derivadas de los programas de acción, para que el CRIC y la CP puedan evaluar efectivamente el logro de los objetivos de la Convención. UN وصار من الضروري التركيز على المسائل الناشئة عن برامج العمل، بحيث يتسنى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف أن يجريا تقييماً فعالاً للوفاء بأهداف الاتفاقية.
    Con arreglo al Artículo 15 del Convenio, cada Parte del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes debe informar a la Conferencia de las Partes sobre las medidas que haya adoptado para aplicar las disposiciones del Convenio y sobre la eficacia de esas medidas para el logro de los objetivos del Convenio. UN وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، يقوم كل طرف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    Al 10 de abril de 1982, 50 Estados habían firmado la Convención, manifestando así su acuerdo con el objetivo y propósito de la Convención y la intención de ratificar la Convención. UN وحتى 10 نيسان/أبريل 1982، بلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية 50 دولة، وبذلك تكون هذه الدول قد أعلنت قبولها بأهداف الاتفاقية وأكدت اعتزامها التصديق على الاتفاقية.
    No existe ningún conflicto respecto de las recomendaciones del Comité ni de los objetivos de la Convención. UN وذكرت أنه لا توجد خلافات فيما يتعلق بتوصيات اللجنة أو بأهداف الاتفاقية.
    El Gobierno del Brasil está comprometido con los objetivos de la Convención y ha designado a un candidato a miembro del nuevo Comité. UN وأعلنت أن حكومتها ملتزمة بأهداف الاتفاقية وأنها قدمت مرشحا لعضوية اللجنة الجديدة.
    En el caso particular de la Argentina, mi país está profundamente comprometido con los objetivos de la Convención desde sus inicios mismos. UN والأرجنتين على وجه الخصوص ملتزمة التزاما عميقا بأهداف الاتفاقية منذ بداياتها الأولى.
    Mi Gobierno reafirma su compromiso con los objetivos de la Convención y su pleno apoyo para el funcionamiento efectivo y eficiente de sus instituciones. UN وتؤكد حكومتي من جديد التزامها بأهداف الاتفاقية وتأييدها الكامل لفعالية وكفاءة مؤسساتها في أاداء عملها.
    Destacando la necesidad de reforzar los mensajes sobre los objetivos de la Convención y la Estrategia para mejorar la eficacia de las actividades de sensibilización, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الرسائل المتعلقة بأهداف الاتفاقية والاستراتيجية من أجل زيادة فعالية أنشطة إذكاء الوعي،
    1. Relación que guardan el mandato, los objetivos generales y las actividades de las organizaciones con los objetivos de la Convención. UN ١- صلة ولاية المنظمات وأهدافها العامة وأنشطتها بأهداف الاتفاقية
    El Comité trata de demostrar que ese examen, lejos de ser un proceso antagónico, representa la participación del Comité y el Estado Parte en un empeño conjunto destinado a fomentar los objetivos de la Convención mediante el intercambio de información, ideas y sugerencias. UN وتسعى اللجنة إلى إثبات أن هذا النظر، بعيدا عن كونه عملية عدائية، يعتبر بمثابة اشتراك اللجنة والدولة الطرف في مسعى مشترك يرمي إلى النهوض بأهداف الاتفاقية عن طريق تبادل المعلومات واﻷفكار والاقتراحات.
    PARA EL MEDIO AMBIENTE 1. Relación que guardan el mandato, los objetivos generales y las actividades del PNUMA con los objetivos de la Convención UN ١- صلة ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأهدافه العامة وأنشطته بأهداف الاتفاقية
    Aunque reconocemos el compromiso de la Jamahiriya Árabe Libia con los objetivos de la Convención y con el cumplimiento de sus obligaciones, también quisiera subrayar la importancia de adoptar medidas rápidas para garantizar la destrucción completa de las armas químicas que ha declarado. UN وبينما نقر بالتزام الجماهيرية العربية الليبية بأهداف الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها، أود أن أشدد أيضا على أهمية اتخاذ إجراء عاجل بغية كفالة التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية التي أعلنتها.
    Mi Gobierno reafirma su adhesión a los objetivos de la Convención y su pleno apoyo al funcionamiento eficiente y eficaz de esas instituciones. UN وحكومة بلدي تؤكد مرة أخرى التزامها بأهداف الاتفاقية ودعمها الكامل لتلك المؤسسات التي تعمل بدرجة عالية من الفعالية والكفاءة.
    En resumen, los Estados partes actúan correctamente al determinar que el enjuiciamiento penal en un caso concreto causaría a los objetivos de la Convención un perjuicio mayor del que produciría otra forma de respuesta a la declaración ofensiva. UN وخلاصة القول إن الدول الأطراف محقة عندما تقرر في حالة محددة أن الملاحقة الجنائية ستلحق بأهداف الاتفاقية ضررا أكبر مما سيلحقه بها شكل آخر من أشكال الرد على التصريح المهين.
    En resumen, los Estados partes actúan correctamente al determinar que el enjuiciamiento penal en un caso concreto causaría a los objetivos de la Convención un perjuicio mayor del que produciría otra forma de respuesta a la declaración ofensiva. UN وخلاصة القول إن الدول الأطراف محقة عندما تقرر في حالة محددة أن الملاحقة الجنائية ستلحق بأهداف الاتفاقية ضرر أكبر مما سيلحقه بها شكل آخر من أشكال الرد على التصريح المهين.
    En la parte B del formato se pide que la Parte brinde información sobre las medidas que ha adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes del Convenio de Estocolmo y sobre la eficacia de esas medidas para el logro de los objetivos del Convenio. UN ويطلب الجزء باء من الاستمارة من الجهة القائمة بالرد أن تقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام الوثيقة الصلة من اتفاقية استكهولم ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    Al 10 de abril de 1982, 50 Estados habían firmado la Convención, manifestando así su acuerdo con el objetivo y propósito de la Convención y la intención de ratificar la Convención. UN وحتى 10 نيسان/أبريل 1982، بلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية 50 دولة، وبذلك تكون هذه الدول قد أعلنت قبولها بأهداف الاتفاقية وأكدت اعتزامها التصديق على الاتفاقية.
    A este respecto debe aclararse más en qué medida las actividades relativas a la degradación de las tierras financiadas con cargo al FMAM están vinculadas operacionalmente con los objetivos de la CLD. UN ومن الضروري في هذا الصدد زيادة توضيح مدى وجود روابط تنفيذية لأنشطة التصدي لتدهور الأراضي، الممولة من المرفق، بأهداف الاتفاقية.
    La jurisdicción del Tribunal se basa no sólo en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, sino también en todo acuerdo internacional relacionado con los propósitos de la Convención que específicamente confiera jurisdicción al Tribunal. UN إن اختصاص المحكمة لا يستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فحسب، بل أيضا إلى أي اتفاق دولي يتصل بأهداف الاتفاقية ويمنـح الاختصاص للمحكمة على وجـه التحديد.
    Según el artículo 21 del anexo VI de la Convención, la competencia del Tribunal se extenderá a todas las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención de conformidad con el artículo 288, y de aquellos acuerdos internacionales relacionados con los fines de la Convención que confieran competencia al Tribunal. UN وبموجب المادة ٢١ من المرفق السادس من الاتفاقية، يشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية وفقا للمادة ٢٨٨ والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة بأهداف الاتفاقية والتي تنص على اختصاص المحكمة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus