Nueva Zelandia alienta particularmente a los organismos de las Naciones Unidas a que tomen las medidas necesarias para llevar a la práctica el compromiso de la Organización con los objetivos del Decenio. | UN | ونيوزلندا تشجع بوجه خاص وكالات اﻷمم المتحدة على اتخاذ إجراءات تنفذ بها التزام اﻷمم المتحدة بأهداف العقد. |
Esta organización no gubernamental ha ejecutado programas directamente relacionados con los objetivos del Decenio. | UN | وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد. |
los objetivos del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo también seguirán sirviendo de guía y estímulo al Comité. | UN | كما ستواصل اللجنة أعمالها مدفوعة ومستهدية بأهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
La Conferencia puso de relieve la eficacia de la prevención, la mitigación y el estado de preparación ante la repercusión de los desastres naturales y el compromiso de los gobiernos con los objetivos del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | ولقد شدد المؤتمر على موضوعات فعالية عمليات توقي الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها والتأهب لها، والتزام الحكومات بأهداف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Por su parte la oradora se comprometa a contribuir positivamente a una amplia publicidad de los propósitos y metas del Decenio y a participar plenamente en las actividades. | UN | وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به. |
Todas las naciones amantes de la paz deben seguir comprometidas con los objetivos del Decenio a fin de lograr un mundo guiado por el imperio del derecho y en el que no haya violencia ni pobreza. | UN | واختتم قائلا بأنه يتعين على جميع اﻷمم المحبة للسلام أن تواصل التزامها بأهداف العقد سعيا لبناء عالم يسترشد بحكم القانون وحال من العنف والفقر. |
Tales son sólo algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno de la Federación de Rusia con el fin de beneficiar a las poblaciones indígenas; aún queda mucho por hacer para lograr los objetivos del Decenio. | UN | وقال إن تلك ليست إلا بعض التدابير التي اتخذتها حكومة بلده لصالح الشعوب الأصلية؛ وما زال هناك الكثير مما يتعين عمله للوفاء بأهداف العقد. |
Todas las instituciones del sistema de las Naciones Unidas participan en diferente medida en la promoción de los objetivos del Decenio Internacional y muy especialmente en lo que se refiere a la cooperación de los pueblos indígenas propiamente dichos. | UN | ولاحظ أن جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة تشارك بدرجات مختلفة في النهوض بأهداف العقد الدولي، وأهم ما في الأمر أن ذلك يتم بتعاون السكان الأصليين أنفسهم. |
La Asamblea General debe seguir demostrando el compromiso de las Naciones Unidas con los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, uno de los cuales es la constitución de ese nuevo órgano. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تواصل بيان التزام الأمم المتحدة بأهداف العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، التي يتلخص واحد منها في إنشاء هذه الهيئة الجديدة بالذات. |
Nos sumamos al consenso sobre el proyecto de resolución que se acaba de aprobar porque el Brasil sigue profundamente comprometido con los objetivos del Decenio, establecidos en la resolución 48/163 de la Asamblea General. | UN | لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على مشروع القرار الذي اعتمد توا ﻷن البرازيل تلتزم بالكامل بأهداف العقد الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣. |
Esta celebración es una muestra adicional del pueblo y del Gobierno del Perú por resaltar la importancia que brindan a la activa participación de las poblaciones indígenas y las comunidades rurales en el desarrollo armónico de la nación y un claro compromiso con los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وهذا الاحتفال إنما هو دليل إضافي يؤكد حرص شعب بيرو وحكومته على المشاركة الفعلية للسكان اﻷصليين والمجتمعات الريفية في التنمية المتوازنة في بلادنا، والتزامهما الصريح بأهداف العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم. |
7. Se ha logrado el consenso en torno a un conjunto de objetivos para fines de 1995 que demostrará la seriedad del empeño a nivel mundial por lograr los objetivos del Decenio. | UN | ٧ - وتوطدت دعائم توافق اﻵراء حول مجموعة من اﻷهداف محددة من أجل نهاية عام ١٩٩٥ ستثبت مدى جدية التزام العالم بأهداف العقد. |
58. Se sugiere que en todas las conferencias internacionales de alto nivel, se amplíen los espacios para la discusión de los asuntos relacionados con los objetivos del Decenio y se abran espacios para la participación de los pueblos indígenas. | UN | ٨٥- ويوصى بأن يتم في جميع المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى إفساح المزيد من المجال لمناقشة القضايا المتصلة بأهداف العقد فضلاً عن إفساح المجال أمام مشاركة السكان اﻷصليين. |
El proyecto de resolución es una versión ligeramente modificada de la resolución aprobada en el período de sesiones anterior, y en él se exponen los progresos realizados durante el último año en la promoción de los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. Los patrocinadores esperan que se apruebe sin someterlo a votación. | UN | وقالت إن مشروع القرار هو نص معدل تعديلا طفيفا للقرار الذي اعتمد في الدورة الماضية وهو يسجل التقدم المحرز في العام الماضي في النهوض بأهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وأعربت عن أمل مقدميه في اعتماده دون تصويت. |
129. Respecto del examen de mitad del Decenio, un participante indígena de Australia observó que había poca constancia de los logros obtenidos y que era insuficiente la adhesión a los objetivos del Decenio. | UN | ٩٢١- وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة، لاحظ مشترك من السكان اﻷصليين من استراليا أن آثار الانجازات ضئيلة وأن هناك عدم التزام بأهداف العقد. |
Las Naciones Unidas emprendieron una importante iniciativa al iniciar el Decenio, y algunas organizaciones en el sistema de las Naciones Unidas dedicaron empeños considerables a promover los objetivos del Decenio. | UN | ٦٢ - وقد تسلمت اﻷمم المتحدة زمام المبادرة في إطلاق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبذلـت بعض هيئات منظومة اﻷمم المتحدة جهودا ملموسة للنهوض بأهداف العقد. |
En su resolución 60/3, la Asamblea General alentó a la sociedad civil a que siguiese redoblando sus esfuerzos para promover los objetivos del Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001-2010. | UN | 55- شجعت الجمعية العامة في قرارها 60/3، المجتمع المدني على مواصلة تعزيز جهوده للنهوض بأهداف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم 2001-2010. |
El equipo de tareas también ha promovido los objetivos del Decenio apoyando estas y otras actividades mediante la elaboración de materiales escritos, como el libro Land for Life, y realizando campañas de divulgación dirigidas al público, a los principales medios de difusión y a las redes sociales, e incluso alentando a los directores de los organismos a publicar mensajes de vídeo. | UN | وعملت فرقة العمل أيضا على النهوض بأهداف العقد عن طريق دعم هذه الأحداث وغيرها من الأحداث الجارية في إطار العقد، من خلال إعداد مواد مكتوبة مثل كتاب بعنوان الأرض من أجل الحياة، والاتصال بالجمهور ووسائط الإعلام الرئيسية وشبكات التواصل الاجتماعي، بما يشمل تشجيع رؤساء الوكالات على إصدار رسائل بالفيديو. |
Los actos que más contribuyeron a la promoción de los objetivos del Decenio fueron los que contaron con el apoyo de anfitriones locales que tenían recursos esenciales, como contactos con los medios de difusión y con participantes de la sociedad civil, representantes del sector privado y encargados de formular políticas. | UN | ومن ضمن الفعاليات التي أسهمت بقدر أكبر من النجاح في النهوض بأهداف العقد تلك التي دعمتها جهات مضيفة محلية عن طريق توفير الموارد الأساسية التي تشمل معلومات الاتصال بوسائط الإعلام والمجتمع المدني والمشاركين من القطاع الخاص وصانعي السياسات. |
A mediados de año, se celebró una reunión de información con los funcionarios sanitarios del UNICEF sobre cuestiones técnicas relativas a las metas del Decenio en ese sector. | UN | وفي منتصف العام، تم جمع الموظفين في مجال الصحة في اليونيسيف لتزويدهم بمعلومات عن مسائل تقنية متصلة بأهداف العقد في القطاع الصحي. |
IV. Tareas para cumplir con las metas del Decenio | UN | رابعا - التحديات القائمة في مجال الوفاء بأهداف العقد |