"بأهداف المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos del Tratado
        
    • los objetivos del TNP
        
    • los fines del Tratado
        
    Su profesionalidad, dedicación y compromiso con los objetivos del Tratado han sido fundamentales para el éxito de la Convención. UN وقد أدى دوراً حاسماً في نجاح الاتفاقية بفضل حرفيته المهنية وتفانيه والتزامه بأهداف المعاهدة.
    En la aplicación de esas medidas y también en la promoción de los objetivos del Tratado, los Estados partes en él, su Comisión Preparatoria y su Secretaría Técnica Provisional deberán abordar muchas tareas importantes y difíciles. UN ولا يزال يتعين على الدول الأطراف في هذه المعاهدة وعلى اللجنة التحضيرية وأمانتها التقنية المؤقتة التصدي لمهام عديدة هامة ومليئة بالتحديات على صعيد تنفيذ هذه التدابير وفي سبيل الارتقاء بأهداف المعاهدة.
    En la aplicación de esas medidas y también en la promoción de los objetivos del Tratado, los Estados partes en él, su Comisión Preparatoria y su Secretaría Técnica Provisional deberán abordar muchas tareas importantes y difíciles. UN ولا يزال يتعين على الدول الأطراف في هذه المعاهدة وعلى اللجنة التحضيرية وأمانتها التقنية المؤقتة التصدي لمهام عديدة هامة ومليئة بالتحديات على صعيد تنفيذ هذه التدابير وفي سبيل الارتقاء بأهداف المعاهدة.
    Asimismo, observa con interés la reanudación del debate internacional sobre las maneras de hacer avanzar los objetivos del Tratado. UN ولاحظ مع الاهتمام تجدد المناقشة الدولية بشأن طرق النهوض بأهداف المعاهدة.
    El enriquecimiento y la reelaboración pueden utilizarse tanto con fines pacíficos como para producir material fisionable con destino a armas nucleares y, por lo tanto, son directamente pertinentes para los objetivos del TNP. UN 14 - إن أعمال التخصيب وإعادة المعالجة يمكن أن تستعمل في الأغراض السلمية كما يمكن أن تستعمل لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، ولذلك فإن هذه الأعمال تتسم بأنها ذات صلة مباشرة بأهداف المعاهدة.
    Alienta asimismo a la Conferencia a que reconozca la contribución indispensable de la sociedad civil a la promoción de los objetivos del Tratado. UN وشجع أيضاً المؤتمر على الاعتراف بالمساهمة التي لا غنى عنها المقدّمة من المجتمع المدني للنهوض بأهداف المعاهدة.
    Alienta asimismo a la Conferencia a que reconozca la contribución indispensable de la sociedad civil a la promoción de los objetivos del Tratado. UN وشجع أيضاً المؤتمر على الاعتراف بالمساهمة التي لا غنى عنها المقدّمة من المجتمع المدني للنهوض بأهداف المعاهدة.
    La decisión sobre los exámenes periódicos hace a ambos, los Estados nucleares y los no nucleares, más responsables por el cumplimiento de los objetivos del Tratado. UN والمقرر بالقيام بعمليات الاستعراض المرحلية يجعل الدول النووية وغير النووية على حد سواء أكثر مسؤولية عن الوفاء بأهداف المعاهدة.
    La cuestión de la universalidad es fundamental ya que, por mucha importancia que atribuya a los objetivos del Tratado, Egipto no puede dejar de preocuparse por lo que sucede en su propia región ni por la eficacia del Tratado a ese respecto. UN وإن مسألة العالمية مسألة جوهرية ﻷن مصر مهما كانت متمسكة بأهداف المعاهدة فإنها لا تستطيع أن تتجاهل اهتماماتها في منطقتها، وفعالية المعاهدة في هذا الصدد.
    En tercer lugar, nos sigue preocupando extraordinariamente que la inspección in situ pueda utilizarse para penetrar en edificios e instalaciones no relacionados con los objetivos del Tratado pero delicados desde el punto de vista de la seguridad nacional. UN ثالثاً، ما زلنا قلقين للغاية من إمكانية استخدام التفتيش الموقعي ﻷغراض تَقَحﱡم أبنية ومرافق لا صلة لها بأهداف المعاهدة لكنها حساسة فيما يتعلق باﻷمن الوطني.
    Israel mantiene su compromiso con respecto a los objetivos del Tratado. UN وتظل إسرائيل ملتزمة بأهداف المعاهدة.
    Reiteramos que, para cumplir íntegramente los objetivos del Tratado, es fundamental que todos los signatarios, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, mantengan constantemente su compromiso con el desarme total e incondicional. UN ونعيد تأكيد ضرورة محافظة جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التزام ثابت بنزع الأسلحة النووية التام غير المشروط، وذلك من أجل الوفاء بأهداف المعاهدة وفاءً تاماً.
    El fomento de la capacidad de los Estados de transbordo o tránsito para avanzar en la consecución de los objetivos del Tratado cuando sea posible; UN ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛
    Hemos salido de este encuentro con nuestro Tratado no meramente prorrogado de manera indefinida sino fortalecido en gran medida por la solidaridad de sus adherentes que participaron en esta Conferencia en cuanto a su compromiso absoluto para con los objetivos del Tratado, la necesidad de su universalidad y la determinación colectiva de lograr la meta de la eliminación total de las armas nucleares. UN فقد خرجنا من هذا الملتقى ليس فقط بالتمديد اللانهائي لمعاهدتنا بل أيضا بتعزيزها بشكل كبير بالتضامن الذي أيدته الدول المنضمة للمعاهدة والمشتركة في هذا المؤتمر وبالتزامها التام بأهداف المعاهدة وبضرورة تحقيق عالميتها والتصميم الجماعي على تحقيق هدف القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Así, la Conferencia de Examen en curso brinda una excelente oportunidad para reafirmar el compromiso de los Estados partes con los objetivos del Tratado mediante la adopción de un plan de acción para el desarme nuclear, como ha propuesto el Movimiento de los Países No Alineados, que contemple fases medibles y alcanzables a tal efecto en un espacio de tiempo determinado. UN وذكر أنه لذلك فإن المؤتمر الاستعراضي الحالي يتيح فرصة طيبة لإعادة تأكيد التزام الدول الأطراف بأهداف المعاهدة من خلال اعتماد خطة عمل لنـزع السلاح النووي، حسبما اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز، وتحديد مراحل قابلة للقياس والتحقيق للوصول إلى هذا الهدف خلال فترة زمنية محددة.
    Así, la Conferencia de Examen en curso brinda una excelente oportunidad para reafirmar el compromiso de los Estados partes con los objetivos del Tratado mediante la adopción de un plan de acción para el desarme nuclear, como ha propuesto el Movimiento de los Países No Alineados, que contemple fases medibles y alcanzables a tal efecto en un espacio de tiempo determinado. UN وذكر أنه لذلك فإن المؤتمر الاستعراضي الحالي يتيح فرصة طيبة لإعادة تأكيد التزام الدول الأطراف بأهداف المعاهدة من خلال اعتماد خطة عمل لنـزع السلاح النووي، حسبما اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز، وتحديد مراحل قابلة للقياس والتحقيق للوصول إلى هذا الهدف خلال فترة زمنية محددة.
    Bulgaria cree que un tratado sobre el comercio de armas debe incluir disposiciones voluntarias en materia de cooperación y asistencia internacionales, pero que no debe contener ninguna estipulación sobre asistencia financiera o cooperación industrial, ya que esas cuestiones no tienen relación con las metas y los objetivos del Tratado. UN ترى بلغاريا أن معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل أحكاما يكون الامتثال لها طوعيا بشأن التعاون الدولي والمساعدة الدولية، وألا تتطرق إلى موضوعي المساعدة المالية والتعاون الصناعي لكونهما غير ذوي صلة بأهداف المعاهدة ومقاصدها.
    El hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares mantengan en su poder arsenales nucleares bajo el pretexto de la disuasión; la escasa reducción del número de armas nucleares desplegadas; el desarrollo de nuevas generaciones de dichas armas y la prestación de asistencia a Estados no partes en el TNP socavan los objetivos del Tratado. UN فاستمرار امتلاك الدول النووية لترسانات من الأسلحة النووية بحجة الردع، والتخفيضات المحدودة في أعداد الأسلحة النووية المنشورة، وتطوير أجيال جديدة من هذه الأسلحة، وتقديم المساعدة لدول غير أطراف في المعاهدة كلها تصرفات تخل بأهداف المعاهدة.
    14. El Sr. Estreme (Argentina) dice que es bien conocido el compromiso del Gobierno de su país con los objetivos del Tratado. UN 14 - السيد إستريميه (الأرجنتين): بدأ بالتأكيد على أن التزام حكومته بأهداف المعاهدة معروف جيدا.
    1. La reafirmación, por todos los Estados Partes, de su compromiso de cumplir sus obligaciones y realizar los objetivos del TNP y en pro de la adhesión universal al TNP; UN 1 - أن تؤكد جميع الدول الأطراف مجدداً التزامها بالامتثال لواجباتها والوفاء بأهداف المعاهدة والانضمام الشامل إلى المعاهدة؛
    Sin embargo, esos esfuerzos serán vanos si las decisiones de la Conferencia dejan traslucir una falta de apego por los fines del Tratado. UN ولكن لن تجدي هذه الجهود شيئا إذا جاءت قرارات المؤتمر معبرة عن نقص في الالتزام بأهداف المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus