"بأهداف برنامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos del Programa
        
    • metas del Programa
        
    También se fortaleció la cooperación con varias industrias del sector privado relacionadas con los objetivos del Programa de Acción Mundial. UN وجرى أيضاً تعزيز التعاون مع العديد من الدوائر الصناعية بالقطاع الخاص ذات الصلة بأهداف برنامج العمل العالمي.
    Confío en que con las deliberaciones de hoy fortalezcamos nuestro compromiso con los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وإنني على ثقــة من أننا سنستطيع من خلال هذه المداولات اليوم أن نعــزز التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠ ٢ وما بعدها.
    El Organismo procura la participación de los canadienses del exterior en misiones destinadas a cumplir los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes en materia de educación. UN وتوفد الوكالة الكنديين إلى الخارج في بعثات تعمل على الوفاء بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب في مجال التعليم.
    La República de Eslovenia ha tenido siempre un firme compromiso con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN لطالما كانت جمهورية سلوفينيا ملتزمة التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Los países del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados están comprometidos con las metas del Programa de Acción de El Cairo y apoyan la aplicación del Programa de Acción y de las acciones clave identificadas en el reciente examen y evaluación del Programa, efectuados cinco años después de que el Programa entrara en funcionamiento. UN وبلدان مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى ملتزمة بأهداف برنامج عمل القاهرة، وتدعم تنفيذ برنامج العمل واﻹجراءات الرئيسية المحددة في استعراض السنوات الخمس الذي أجري مؤخرا.
    Rwanda siempre ha estado plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وما فتئت رواندا تلتزم التزاما كاملا بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La República de Belarús siempre ha estado plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ولقد التزمت جمهورية بيلاروس على الدوام التزاماً تاماً بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La República Checa está plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وتلتزم الجمهورية التشيكية التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La República Eslovaca siempre ha estado plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ولطالما التزمت الجمهورية السلوفاكية تمام الالتزام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La República de Letonia siempre ha estado comprometida plenamente con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وما فتئت جمهورية لاتفيا ملتزمة تماما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Con arreglo a los objetivos del Programa de Acción, la Red tiene por objeto aumentar la concienciación, el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de población en todos los niveles de la sociedad. UN وترمي شبكة المعلومات السكانية، التي تلتزم بأهداف برنامج العمل، الى زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالسكان ومعرفتها وإدراكها على جميع مستويات المجتمع.
    los objetivos del Programa Seawatch son los siguientes: UN وفيما يلي بيان بأهداف برنامج سيواتش :
    La propuesta de un valor incomparable que representa el Fondo proviene de su vínculo con los objetivos del Programa de Acción Mundial — la plena participación de las personas discapacitadas en la vida y el desarrollo sociales en pie de igualdad. UN والقيمة الوحيدة التي يتمتع بها صندوق التبرعات منبثقة عن صلته بأهداف برنامج العمل العالمي، وهي المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية، والمساواة.
    No obstante, la tarea que se plantea a la comunidad de donantes es velar por que los compromisos nacionales de cumplimiento de los objetivos del Programa de Acción no resulten vanos a causa de la falta de recursos. UN غير ان التحدي بالنسبة لمجتمع المانحين يتمثل في ضمان عدم تحويل مسار الالتزامات الوطنية بأهداف برنامج العمل من خلال نقص الموارد.
    1. Pide al Director Ejecutivo que en la aplicación del Programa de Acción Mundial aborde los resultados de la Declaración de Montreal, el Consenso de Monterrey y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en relación con los objetivos del Programa de Acción Mundial; UN يطلب إلى المدير التنفيذي أن يتناول، لدى تنفيذ برنامج العمل العالمي، نتائج إعلان مونتريال، وتوافق مونتيرى للآراء، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة من حيث صلتها بأهداف برنامج العمل العالمي؛
    No tenemos más alternativa que compartir la opinión del Secretario General de que ante esas realidades tan crudas y sorprendentes, la necesidad de renovar nuestro compromiso con los objetivos del Programa de Acción Mundial no puede ser más clara. UN ولا خيار أمامنا سوى أن نشاطر الأمين العام رأيه، في أنه، نظرا إلى هذه الحقائق القاسية والمذهلة، لا يمكن أن تكون ضرورة تجديد التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي أوضح.
    Luxemburgo, uno de los Estados fundadores de las Naciones Unidas, siempre ha estado muy comprometido con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وما فتئت لكسمبرغ، بوصفها من الدول المؤسسة للأمم المتحدة، تلتزم كل الالتزام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Montenegro, que es el Estado Miembro más reciente de las Naciones Unidas, siempre se ha comprometido a promover los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN إن الجبل الأسود، الذي هو أحدث عضو في الأمم المتحدة، يلتزم على الدوام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Turkmenistán, que es parte en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y en su protocolo de 1967, siempre ha dado muestras de su pleno compromiso con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وتركمانستان طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. وقد دأبت على الالتزام التام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La resolución es también una medida para impulsar nuestro compromiso con los objetivos del Programa de Acción de Estambul, que tiene la intención de ayudar a la mitad de ellos a reunir las condiciones necesarias para quedar excluidos de la lista de países menos adelantados para 2020. UN ويمثل القرار أيضا خطوة نحو تعزيز التزامنا بأهداف برنامج عمل اسطنبول الذي يهدف إلى إعداد نصفها لاستيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020.
    Un gran logro fue la creación del Centro Nacional de Promoción de la Salud, cuyo objeto es alcanzar las metas del Programa de Acción, haciendo hincapié en la salud reproductiva. UN وثمة إنجاز رئيسي في إنشاء المركز الوطني لتعزيز الرعاية الصحية للوفاء بأهداف برنامج عمل المؤتمر، بالتركيز على الصحة اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus