También se fortaleció la cooperación con varias industrias del sector privado relacionadas con los objetivos del Programa de Acción Mundial. | UN | وجرى أيضاً تعزيز التعاون مع العديد من الدوائر الصناعية بالقطاع الخاص ذات الصلة بأهداف برنامج العمل العالمي. |
Confío en que con las deliberaciones de hoy fortalezcamos nuestro compromiso con los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وإنني على ثقــة من أننا سنستطيع من خلال هذه المداولات اليوم أن نعــزز التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠ ٢ وما بعدها. |
El Organismo procura la participación de los canadienses del exterior en misiones destinadas a cumplir los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes en materia de educación. | UN | وتوفد الوكالة الكنديين إلى الخارج في بعثات تعمل على الوفاء بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب في مجال التعليم. |
La República de Eslovenia ha tenido siempre un firme compromiso con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | لطالما كانت جمهورية سلوفينيا ملتزمة التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Los países del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados están comprometidos con las metas del Programa de Acción de El Cairo y apoyan la aplicación del Programa de Acción y de las acciones clave identificadas en el reciente examen y evaluación del Programa, efectuados cinco años después de que el Programa entrara en funcionamiento. | UN | وبلدان مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى ملتزمة بأهداف برنامج عمل القاهرة، وتدعم تنفيذ برنامج العمل واﻹجراءات الرئيسية المحددة في استعراض السنوات الخمس الذي أجري مؤخرا. |
Rwanda siempre ha estado plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وما فتئت رواندا تلتزم التزاما كاملا بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La República de Belarús siempre ha estado plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ولقد التزمت جمهورية بيلاروس على الدوام التزاماً تاماً بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La República Checa está plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وتلتزم الجمهورية التشيكية التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La República Eslovaca siempre ha estado plenamente comprometida con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ولطالما التزمت الجمهورية السلوفاكية تمام الالتزام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La República de Letonia siempre ha estado comprometida plenamente con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وما فتئت جمهورية لاتفيا ملتزمة تماما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Con arreglo a los objetivos del Programa de Acción, la Red tiene por objeto aumentar la concienciación, el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de población en todos los niveles de la sociedad. | UN | وترمي شبكة المعلومات السكانية، التي تلتزم بأهداف برنامج العمل، الى زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالسكان ومعرفتها وإدراكها على جميع مستويات المجتمع. |
los objetivos del Programa Seawatch son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بأهداف برنامج سيواتش : |
La propuesta de un valor incomparable que representa el Fondo proviene de su vínculo con los objetivos del Programa de Acción Mundial — la plena participación de las personas discapacitadas en la vida y el desarrollo sociales en pie de igualdad. | UN | والقيمة الوحيدة التي يتمتع بها صندوق التبرعات منبثقة عن صلته بأهداف برنامج العمل العالمي، وهي المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية، والمساواة. |
No obstante, la tarea que se plantea a la comunidad de donantes es velar por que los compromisos nacionales de cumplimiento de los objetivos del Programa de Acción no resulten vanos a causa de la falta de recursos. | UN | غير ان التحدي بالنسبة لمجتمع المانحين يتمثل في ضمان عدم تحويل مسار الالتزامات الوطنية بأهداف برنامج العمل من خلال نقص الموارد. |
1. Pide al Director Ejecutivo que en la aplicación del Programa de Acción Mundial aborde los resultados de la Declaración de Montreal, el Consenso de Monterrey y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en relación con los objetivos del Programa de Acción Mundial; | UN | يطلب إلى المدير التنفيذي أن يتناول، لدى تنفيذ برنامج العمل العالمي، نتائج إعلان مونتريال، وتوافق مونتيرى للآراء، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة من حيث صلتها بأهداف برنامج العمل العالمي؛ |
No tenemos más alternativa que compartir la opinión del Secretario General de que ante esas realidades tan crudas y sorprendentes, la necesidad de renovar nuestro compromiso con los objetivos del Programa de Acción Mundial no puede ser más clara. | UN | ولا خيار أمامنا سوى أن نشاطر الأمين العام رأيه، في أنه، نظرا إلى هذه الحقائق القاسية والمذهلة، لا يمكن أن تكون ضرورة تجديد التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي أوضح. |
Luxemburgo, uno de los Estados fundadores de las Naciones Unidas, siempre ha estado muy comprometido con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وما فتئت لكسمبرغ، بوصفها من الدول المؤسسة للأمم المتحدة، تلتزم كل الالتزام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Montenegro, que es el Estado Miembro más reciente de las Naciones Unidas, siempre se ha comprometido a promover los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | إن الجبل الأسود، الذي هو أحدث عضو في الأمم المتحدة، يلتزم على الدوام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Turkmenistán, que es parte en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y en su protocolo de 1967, siempre ha dado muestras de su pleno compromiso con los objetivos del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وتركمانستان طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. وقد دأبت على الالتزام التام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La resolución es también una medida para impulsar nuestro compromiso con los objetivos del Programa de Acción de Estambul, que tiene la intención de ayudar a la mitad de ellos a reunir las condiciones necesarias para quedar excluidos de la lista de países menos adelantados para 2020. | UN | ويمثل القرار أيضا خطوة نحو تعزيز التزامنا بأهداف برنامج عمل اسطنبول الذي يهدف إلى إعداد نصفها لاستيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020. |
Un gran logro fue la creación del Centro Nacional de Promoción de la Salud, cuyo objeto es alcanzar las metas del Programa de Acción, haciendo hincapié en la salud reproductiva. | UN | وثمة إنجاز رئيسي في إنشاء المركز الوطني لتعزيز الرعاية الصحية للوفاء بأهداف برنامج عمل المؤتمر، بالتركيز على الصحة اﻹنجابية. |