"بأهلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capacidad de
        
    • capacidad para
        
    • admisibilidad
        
    • facultad
        
    • derecho a
        
    • tienen capacidad
        
    • una capacidad
        
    • elegibilidad
        
    • competencia para
        
    • requisitos
        
    • aceptabilidad
        
    • competencia de
        
    • derecho de
        
    Se considerará que toda persona posee capacidad de obrar cuando es mayor de 18 años y tiene control de sus capacidades mentales. UN ويعتبر كل فرد متمتعا بأهلية التصرف عندما يبلغ من العمر أكثر من 18 عاما ويكون مسيطرا على قواه العقلية.
    :: El reconocimiento de la capacidad de la mujer para testificar ante el Registro Inmobiliario UN الاجتماعي عام 1987 :: الاعتراف بأهلية المرأة للشهادة في السجل العقاري عام 1993
    En la India, por ejemplo, los agentes subestatales no tienen capacidad para celebrar acuerdos internacionales y hay pocos casos en que lo hayan hecho. UN ففي الهند، على سبيل المثال، لا تتمتع الجهات الفاعلة المتفرعة عن الدولة بأهلية إبرام اتفاقات دولية ونادرا ما قامت بذلك.
    Los problemas básicos están relacionados con las condiciones de admisibilidad y la adecuación de la reducción de la deuda que se va a otorgar, así como la rapidez con la que los países que lo necesitan se beneficiarán realmente de las medidas de alivio de la deuda. UN وتتصل القضايا الرئيسية هنا بأهلية الاستفادة من تخفيض الديون ومدى هذا التخفيض، إضافة إلى السرعة التي ستتوخى في إفادة البلدان المحتاجة إلى تخفيف عبء الديون من ذلك التخفيف الواقع.
    Esto supondría imponer al Comité una obligación y no una facultad de adoptar procedimientos. UN ويكون ذلك بمثابة إناطة اللجنة بواجب اتخاذ الاجراءات وليس بأهلية اتخاذها.
    Minimiza errores en la determinación del derecho a vacaciones anuales. UN يقلل اﻷخطاء المتصلة بأهلية الحصول على إجازة.
    Reconocimiento a la mujer de una capacidad jurídica idéntica a la del hombre UN الاعتراف للمرأة بأهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل
    Comisión para la elegibilidad de Refugiados UN اللجنة المعنية بأهلية اللاجئين للانتخاب.
    El Gobierno tiene competencia para aprobar convenios que no se presenten a la Asamblea. UN وتتمتع الحكومة بأهلية الموافقة على الاتفاقيات التي لم تقدَّم إلى البرلمان.
    El estado civil viene a ser un presupuesto de la capacidad de obrar o de ejercicio de las personas, en esferas que no son de derecho político. UN فاﻷحوال المدنية قوامها الافتراض القائل بأهلية الناس لكي يتصرفوا أو يمارسوا حقوقاً في مجالات غير الحقوق السياسية.
    Las preguntas están bien formuladas. Reviste particular interés la relativa a la capacidad de actuar en nombre del Estado para comprometerlo mediante un acto unilateral. UN وقد صيغت الأسئلة بإحكام، ومن الأسئلة التي تكتسي أهمية خاصة السؤال المتعلق بأهلية التصرف باسم الدول لإلزامها عن طريق عمل انفرادي.
    La persona que cumple 18 años alcanza la mayoría de edad y la capacidad de disponer. UN والشخص الذي يكمل الثامنة عشرة من عمره يصل سن البلوغ ويتمتع بأهلية التصرف.
    Mi país no les reconoce a las Naciones Unidas ni a ningún foro multilateral capacidad para intervenir en un asunto que compete estrictamente a su soberanía. UN إن بلدي لا يعترف، لﻷمم المتحدة أو أي محفل آخر متعدد اﻷطراف، بأهلية للتدخل في أمر من أمور سيادته البحتة.
    329. La mujer tiene capacidad para disponer y adquirir por testamento. UN 329- وتتمتع المرأة بأهلية التوريث أو الإرث بموجب وصية.
    E. requisitos de admisibilidad para las Partes incluidas en el anexo I 4 - 8 11 UN هاء- الاشتراطات المتعلقة بأهلية الأطراف المدرجة في المرفق الأول 4-8 11
    En virtud de una ley de 17 de octubre de 1990 se reconoce al Consejo de Estado la facultad de imponer una multa en apoyo de sus fallos de nulidad. UN ويقر قانون مؤرخ في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١ لمجلس الجولة بأهلية تقرير اجراء اكراهي لتأييد قرارات اﻹلغاء الصادرة عنه.
    Como es sabido, las dificultades se centran en el derecho a votar de los saharauis del Territorio que, por diversas razones, no fueron incluidos en el censo de 1974. UN وغير خاف أن الصعوبات تتعلق بأهلية صحراويي الاقليم الذين أغفلوا، ﻷسباب عدة، في تعداد عام ١٩٧٤ للتصويت.
    Los menores que todavía no tengan capacidad contractual plena tienen capacidad procesal dentro de los límites en que se reconozca dicha capacidad contractual. UN أما القصر الذين لم تُستوف فيهم الأهلية التعاقدية الكاملة بعد فيتمتعون بأهلية إقامة الدعوى في حدود الأهلية التعاقدية الممنوحة لهم.
    La legislación de Rwanda reconoce a la mujer una capacidad jurídica idéntica a la del hombre y las mismas posibilidades para ejercerla. UN يعترف تشريع رواندا للمرأة بأهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وبنفس إمكانيات ممارستها.
    Para estas mismas fechas se espera también que se hayan resuelto las cuestiones de elegibilidad relativas a los camboyanos, la mayoría de los cuales son de origen étnico chino. UN ويتوقع أن يبت في الحالات المتعلقة بأهلية الكمبوديين، ومعظمهم من أصول صينية بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Además, la mayoría de las constituciones guarda silencio sobre la asunción unilateral de obligaciones jurídicas, lo que contrasta con la regulación completa que se hace sobre la competencia para concertar tratados. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم الدساتير لم تتضمن أي شيء عن المتطلبات المحلية لافتراض وجود التزامات قانونية بصورة انفرادية، وذلك على خلاف النظام الكامل فيما يتعلق بأهلية الدخول في معاهدات.
    Han surgido diferencias con respecto a los criterios relativos a los requisitos para participar en el referéndum. UN وقد نشأت اختلافات حول المعايير المتعلقة بأهلية الناخبين للتصويت.
    ii) En relación con la aceptabilidad de los países, sólo podrán recibir financiación los países que sean Partes en la Convención una vez que ésta entre en vigor. UN `٢` وفيما يتعلق بأهلية البلدان، تكون البلدان اﻷطراف في الاتفاقية هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عند بدء نفاذ الاتفاقية.
    Además, su país ha reconocido la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. UN وأضاف أن أوكرانيا قد اعترفت أيضاً بأهلية اللجنة الدولية لتقصي الحقائق.
    El derecho de acceso a la justicia resulta menoscabado al no reconocer legitimidad al abogado para defenderse en modo alguno frente a un juez que le es hostil. UN فعدم الاعتراف بأهلية المحامي للدفاع عن نفسه بأي طريقة كانت إزاء قاض يكن لـه العداوة ينال من حق الوصول إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus