"بأهمية أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de que
        
    • la importancia que
        
    • la importancia de la
        
    • que es importante que
        
    • consideraron importante que
        
    • la importancia de contar
        
    Queremos recalcar la importancia de que esos medios sean totalmente autónomos, e incluso autóctonos. UN ونود أن ننوه بأهمية أن تكون هذه الوسائط مستقلة استقلالا ذاتيا كاملا، حتى إن لم تكن في أيد وطنية صميمة.
    Esa iniciativa se enmarca en el reconocimiento consensuado de la importancia de que los países en desarrollo se planteen la posibilidad de reducir las barreras comerciales entre ellos. UN وتتسق تلك المبادرة مع الإقرار بتوافق الآراء بأهمية أن تنظر البلدان النامية في تقليل الحواجز التجارية فيما بينها.
    El Consejo reconoce así la importancia de que esas instituciones sigan siendo lugares seguros y ámbitos de aprendizaje, incluso durante los conflictos armados. UN وبذلك يكون المجلس قد أقر بأهمية أن تظل هذه المؤسسات ملاذاً آمناً وأماكن للتعلم حتى خلال النـزاعات المسلحة.
    Señor Presidente, su documento de trabajo se pregunta si quizás nos hemos aferrado indebidamente a la importancia de que este órgano lleve a cabo negociaciones. UN السيد الرئيس، إنكم تتساءلون في ورقة العمل عما إذا كنا متمسكين على نحو لا داعي له بأهمية أن تضطلع هذه الهيئة بمفاوضات.
    Deseamos reconocer, antes todo, la importancia que tiene el que el informe se inicie subrayando los objetivos de desarrollo del Milenio como una tarea fundamental de la Organización. UN ونود أن نقر، قبل كل شيء، بأهمية أن يبدأ التقرير بالتشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل المهمة العليا للمنظمة.
    Reconociendo también la importancia de la repatriación voluntaria espontánea de los refugiados y de que las medidas para promover la repatriación voluntaria organizada no deben crear obstáculos para el retorno espontáneo de los refugiados, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تكون عملية إعادة اللاجئين طوعا عفوية وبأن الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمليات إعادة التوطين الطوعي المنظمة ينبغي ألا تضع عقبات أمام العودة العفوية للاجئين،
    Reconocemos la importancia de que los pueblos indígenas participen, siempre que sea posible, de los beneficios de sus conocimientos, innovaciones y prácticas. UN ونقر بأهمية أن يكون للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، نصيب من فوائد معارفها وابتكاراتها وممارساتها.
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas puedan reaccionar y desplegar rápidamente una operación de mantenimiento de la paz una vez que su mandato haya sido aprobado por el Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas puedan reaccionar y desplegar rápidamente una operación de mantenimiento de la paz una vez que su mandato haya sido aprobado por el Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    Mi delegación también está convencida de la importancia de que todos los Estados apliquen y cumplan cabalmente los deberes y las obligaciones que les imponen los acuerdos de limitación de armamentos, de desarme y de no proliferación. UN ووفدي على قناعة أيضا بأهمية أن تطبق جميع الدول وتنفذ بالكامل الواجبات والالتزامات الواقعة عليها بموجب معاهدات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Apoyó las recomendaciones hechas por la Reunión de Expertos y señaló la importancia de que los gobiernos coordinaran las inversiones en infraestructuras de transportes y nueva tecnología, adaptaran su infraestructura jurídica a los requisitos de las transacciones electrónicas y prestaran atención especial a reducir el costo del acceso a Internet. UN وأعرب عن تأييده لاجتماع الخبراء في التوصية التي أصدرها، ونوه بأهمية أن تنسق الحكومات بين الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل وفي التكنولوجيا الجديدة، وأن تَكيِّف هياكلها الأساسية مع متطلبات المعاملات التجارية الإلكترونية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتخفيض كلفة الوصل بشبكة الإنترنت والاتصال بواسطتها.
    Convencida de la importancia de que, en su calidad de órgano universal competente para hacerlo, examine medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    Convencida de la importancia de que, en su calidad de órgano universal competente para hacerlo, examine medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    Convencida de la importancia de que, en su calidad de órgano universal competente para hacerlo, examine medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    En cuanto a la cuestión de la transparencia, cabe también recordar la importancia de que el Consejo de Seguridad celebre consultas previas con los Estados Miembros antes de adoptar decisiones que los afecten. UN وفيما يتعلق بمسألة الشفافية، دعوني أذكر بأهمية أن يجري مجلس الأمن مشاورات مبكرة مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ قرارات تؤثر عليها.
    Convencida de la importancia de que, en su calidad de órgano universal competente para hacerlo, examine medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    Convencida de la importancia de que, en su calidad de órgano universal competente para hacerlo, examine medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    El Plan abarca el desarrollo del niño, la educación, la salud, el abastecimiento de agua, la protección, el trabajo infantil y la justicia de menores, y reconoce la importancia de que los niños se críen en un entorno familiar que les brinde amor, felicidad y comprensión. UN وذكرت أن الخطة تتضمن تنمية الطفل والتعليم والصحة وتوفير المياه والحماية وعمل الأطفال والعدالة من أجل القصر والاعتراف بأهمية أن ينشأ الطفل في محيط أسري يمنحه الحب والسعادة والتفهم.
    Convencida de la importancia de que, en su calidad de órgano universal competente para hacerlo, examine medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    1. Chile cree en la importancia que en las negociaciones de desarme y control de armamento se observen las normas ambientales pertinentes. UN 1 - تؤمن شيلي بأهمية أن تراعى المعايير البيئية ذات الصلة في مفاوضات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Reconociendo también la importancia de la repatriación voluntaria espontánea de los refugiados y de que las medidas para promover la repatriación voluntaria organizada no deben crear obstáculos para el retorno espontáneo de los refugiados, UN وإذ تقر أيضاً بأهمية أن تكون عملية إعادة اللاجئين طوعاً عفوية وبأن الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمليات إعادة التوطين الطوعي المنظمة ينبغي ألا تضع عقبات أمام العودة العفوية للاجئين،
    Al respecto, si bien está lejos de los principales centros de población y contaminación, Nueva Zelandia reconoce que es importante que contribuya a la elaboración de soluciones a los problemas mundiales. UN وتقر نيوزيلندا بأهمية أن تساهم في حل المشاكل العالمية بالرغم من أنها تقع بعيدا عن المراكز الرئيسية حيث السكان والتلوث.
    20. Los Estados Partes consideraron importante que las medidas de aplicación nacional: UN 20- وأقرت الدول الأطراف بأهمية أن تكفل تدابير التنفيذ على المستوى الوطني ما يلي:
    Hoy día existe un creciente reconocimiento internacional de la importancia de contar con parlamentos democráticos en todos los países que puedan asumir su papel constitucional a nivel nacional y proporcionar una dimensión parlamentaria a la cooperación internacional. UN وهناك اليوم اعتراف دولي متزايد بأهمية أن توجد في جميع البلدان برلمانات ديمقراطية يمكنها أن تضطلع على نحو كامل بدورها الدستوري على الصعيد الوطني وأن تضفي بعدا برلمانيا على التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus